La java du caniveau
Les Amis d'ta Femme Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Qui m'est arrivée cet hiver
Cette histoire c′est un peu la vôtre
Car elle n'arrive pas qu'aux autres
Un jour le grand patron m′a dit
Vous pass′rez m'voir à mon bureau
Monsieur Machin on vous r′mercie
Et j'ai jamais r′trouvé d'boulot
Une compression de personnel
Fut mon dernier cadeau de Noël
Alors tout s′est accéléré
Mon existence a basculé
Depuis j'habite rue de nulle-part
Comme ça ça m'est tombé dessus
Certains choisissent d′être clochard
Moi j′ai pas choisi d'être à la rue
Ça s′est passé en moins d'six mois
Avant je vivais comme toi
Maintenant je dors dans un caniveau
Avec mes sacs et mon manteau
Les règles du grand capital
M′ont tout volé même le vital
Le nécessaire avant l'envie
Ma vie est dev′nue la survie
Ma maison c'est un carton
D'emballage IKEA
C′est là que j′bossais comme un con
Avant qu'ils aient plus besoin d′moi
J'ai faim marqué sur un panneau
Je fais l′mendiant dans le métro
Ça fait bizarre je vous assure
D'plus voir les gens mais leurs chaussures
Et croyez pas que ça m′amuse
De devoir faire le p'tit numéro
Du messieurs-dames je m'excuse
Une pièce ou un ticket-resto
Ça s′est passé en moins d′six mois
Avant je vivais comme toi
Maintenant je dors dans un caniveau
Avec mes sacs et mon manteau
Les grandes vacances toute l'année
Et les joies du camping forcé
Je vous l′souhaite pas mais méfiez-vous
Un jour ça tomb'ra p′t-êt' sur vous
Peut-être qu′un jour ce s'ra vot' tour
D′aller crever au pied des tours
L′oeil ébloui par la lumière
Des grands fabricants de misère
Les belles multinationales
Qui font des pauvres et des maudits
Des millions d'gens qui crèvent la dalle
Pour la cinglerie du profit
Et quand arrivera l′euro
Vous n'en verrez pas la couleur
Ce s′ront les mêmes qu'en auront d′trop
Messieurs mesdames à votre bon coeur
Ça s'est passé en moins d'six mois
Avant je vivais comme toi
Maintenant je dors dans un caniveau
Avec mes sacs et mon manteau
Alors vous vivrez l′aventure
Que vivent les nouveaux clodos
Car dans la rue la vie est dure
La rue ça fait pas de cadeau
Assis sur le banc de touche
Non vous n′aurez pas le choix
On vous mènera d'force à la douche
Et que vous soyez sale ou pas
Pour conserver bonne apparence
Vous vous ras′rez tous les matins
Et les jours de grande affamance
Vous vol'rez les grands magasins
À un feu rouge pour dix francs
À des gens tous indifférents
Vous s′rez vendeur du Lampadaire
L'hebdomadaire de la galère
Ça s′est passé en moins d'six mois
Avant je vivais comme toi
Maintenant je dors dans un caniveau
Avec mes sacs et mon manteau
Oui mais je sais qu'un jour viendra
Un jour le vase débordera
Les pauvres on se réunira
Voilà ce qui arrivera
En ayant marre d′être cocus
Nous les exclus de la galette
On viendra r′prendre notre dû
Cette fois c'est vous qu′aurez les miettes
Comme y'aura pas d′autre solution
On ref'ra la révolution
Des millions d′pauvres dans la rue
Ça peut vous foutre un beau chahut
Et on ira pique-niquer
Sur les pelouses de l'Élysée
Et ce jour-là planquez l'artiche
Y f′ra pas bon d′être trop riche
Ça s'est passé en moins d′six mois
Avant je vivais comme toi
Maintenant je dors dans un caniveau
Avec mes sacs et mon manteau
Les grandes vacances toute l'année
Et les joies du camping forcé
Je vous l′souhaite pas mais méfiez-vous
Un jour ça tomb'ra p′t-êt' sur vous
The song "La java du caniveau" by Les Amis d'ta Femme tells the story of an ordinary person who lost their job due to a personnel cut, which resulted in the loss of everything they had. They now live in the street, in a cardboard box, and beg for money in the subway. The lyrics describe the dehumanizing and hardship of life on the street and the crushing impact that the capitalist system has on the lives of people who are not economically stable. The song warns that anyone can experience such a fate and that people must be aware of the impact of the capitalist system on their lives.
The lyrics also offer hope for a possible solution, suggesting that the poor might unite one day and reclaim their rights and stolen wealth. The song ends on a note of revolution, with the vision that one day the poor will occupy the lawns of the Elysee Palace, the French Presidential residence, and the rich will be missing out.
This classic French song, written by Robert Nyel and music by Gaby Verlor, was first released in 1961, it is a protest song from the French chanson genre, making a commentary about social inequality. The song became popular at the time and has since become a reference point in French music history.
Line by Line Meaning
Voici l'histoire bien ordinaire
This is my ordinary story
Qui m'est arrivée cet hiver
That happened to me this winter
Cette histoire c'est un peu la vôtre
This story is yours too
Car elle n'arrive pas qu'aux autres
Because it doesn't only happen to others
Un jour le grand patron m'a dit
One day the boss told me
Vous pass'rez m'voir à mon bureau
You'll come see me in my office
Monsieur Machin on vous r'mercie
Mr. So-and-so thanks you
Et j'ai jamais r'trouvé d' boulot
And I never found a job again
Une compression de personnel
A reduction in staff
Fut mon dernier cadeau de Noël
Was my last Christmas present
Alors tout s'est accéléré
So everything sped up
Mon existence a basculé
My life turned upside down
Depuis j'habite rue de nulle-part
Since then I live on nowhere street
Comme ça ça m'est tombé dessus
It just happened to me like that
Certains choisissent d'être clochard
Some choose to be homeless
Moi j'ai pas choisi d'être à la rue
I didn't choose to be on the street
Ça s'est passé en moins d'six mois
It happened in less than six months
Avant je vivais comme toi
Before, I lived like you
Maintenant je dors dans un caniveau
Now I sleep in a gutter
Avec mes sacs et mon manteau
With my bags and my coat
Les règles du grand capital
The rules of big business
M'ont tout volé même le vital
Stole everything from me, even the essentials
Le nécessaire avant l'envie
Necessities before desires
Ma vie est denvenue la survie
My life has become survival
Ma maison c'est un carton
My home is a cardboard box
D'emballage IKEA
From an IKEA package
C'est là que j'bossais comme un con
That's where I worked like a fool
Avant qu'ils aient plus besoin d'moi
Before they didn't need me anymore
J'ai faim marqué sur un panneau
I have hunger written on a sign
Je fais l'mendiant dans le métro
I beg in the subway
Ça fait bizarre je vous assure
I assure you it feels weird
D'plus voir les gens mais leurs chaussures
To see people's shoes but not them
Et croyez pas que ça m'amuse
Don't think I find it amusing
De devoir faire le p'tit numéro
To have to do the little act
Du messieurs-dames je m'excuse
Of apologizing to ladies and gentlemen
Une pièce ou un ticket-resto
A coin or a meal voucher
Les grandes vacances toute l'année
Summer vacation all year round
Et les joies du camping forcé
And the joys of forced camping
Je vous l'souhaite pas mais méfiez-vous
I don't wish it on you but be careful
Un jour ça tomb'ra p't-êt' sur vous
One day it might happen to you
Peut-être qu'un jour ce s'ra vot' tour
Maybe one day it will be your turn
D'aller crever au pied des tours
To go die at the foot of towers
L'oeil ébloui par la lumière
Blinded by the light
Des grands fabricants de misère
Of the big makers of misery
Les belles multinationales
The beautiful multinationals
Qui font des pauvres et des maudits
Who make the poor and cursed
Des millions d'gens qui crèvent la dalle
Millions of people who are starving
Pour la cinglerie du profit
For the madness of profit
Et quand arrivera l'euro
And when the Euro arrives
Vous n'en verrez pas la couleur
You won't see a penny of it
Ce s'ront les mêmes qu'en auront d'trop
The same people who have too much will have it
Messieurs, mesdames à votre bon coeur
Sir, madam, if you're feeling generous
Alors vous vivrez l'aventure
Then you will live the adventure
Que vivent les nouveaux clodos
That the new homeless live
Car dans la rue la vie est dure
Because life is hard on the street
La rue ça fait pas de cadeau
The street doesn't give gifts
Assis sur le banc de touche
Sitting on the bench
Non vous n'aurez pas le choix
No, you won't have a choice
On vous mènera d'force à la douche
You'll be forced to take a shower
Et que vous soyez sale ou pas
Whether you're dirty or not
Pour conserver bonne apparence
To maintain a good appearance
Vous vous ras'rez tous les matins
You shave every morning
Et les jours de grande affamance
And on days of great hunger
Vous vol'rez les grands magasins
You'll steal from big stores
À un feu rouge pour dix francs
For ten francs at a red light
À des gens tous indifférents
To people who are all indifferent
Vous s'rez vendeur du Lampadaire
You'll be a seller of the Lampadaire
L'hebdomadaire de la galère
The weekly of hardship
Oui mais je sais qu'un jour viendra
But I know that one day
Un jour le vase débordera
One day the vase will overflow
Les pauvres on se réunira
The poor will come together
Voilà ce qui arrivera
That's what will happen
En ayant marre d'être cocus
Fed up with being screwed
Nous les exclus de la galette
Us, excluded from the pie
On viendra r'prendre notre dû
We'll come take what's rightfully ours
Cette fois c'est vous qu'aurez les miettes
This time you'll get the crumbs
Comme y'aura pas d'autre solution
As there won't be any other solution
On ref'ra la révolution
We'll have another revolution
Des millions d'pauvres dans la rue
Millions of poor in the street
Ça peut vous foutre un beau chahut
That can cause a beautiful mess
Et on ira pique-niquer
And we'll go have a picnic
Sur les pelouses de l'Élysée
On the lawns of the Elysee
Et ce jour-là planquez l'artiche
And on that day, hide your assets
Y f'ra pas bon d'être trop riche
It won't be good to be too rich
Ça s'est passé en moins d'six mois
It happened in less than six months
Writer(s): éric Toulis
Contributed by Samantha P. Suggest a correction in the comments below.