On January 26, 1986, French humorist Coluche, who had set up Les Restos du Cœur a few months earlier, invited a number of artists and public figures to appear on television as a promotional move. The band, whose line-up was never the same, was dubbed "Les Enfoirés" in reference to one of Coluche's catchwords. After Coluche died in a motorbike accident (June 19, 1986) his widow, Véronique Colucci, called on those who had participated to continue his actions, and the band was revived for a further television show. The concept has since evolved into an annual concert, bringing together up to forty artists and celebrities from various backgrounds. The funds raised by the concerts and derived records under the name "Enfoirés" are donated to Les Restos du Cœur.
One of the key features of Les Enfoirés is "La Chanson des Enfoirés", a song which became a sort of hymn to the charity, written by Jean-Jacques Goldman, a long-time supporter of the organisation.
Quand Les Hommes Vivront D'Amour
Les Enfoirés Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Il n'y aura plus de misère
Et commenceront les beaux jours
Mais nous nous serons morts mon frère
Quand les hommes vivront d'amour
Ce sera la paix sur la terre
Les soldats seront troubadours
Mais nous nous serons morts mon frère
Où il fallait que nous passions
Où il fallait que nous soyons
Nous aurons eu mauvaise partie
Quand les hommes vivront d'amour
Il n'y aura plus de misère
Et commenceront les beaux jours
Mais nous, nous serons morts, mon frère
Mais quand les homm's vivront d'amour
Qu'il n'y aura plus de misère
Peut-être song'ront-ils un jour
A nous qui serons morts, mon frère
Nous qui aurons, aux mauvais jours
Dans la haine et puis dans la guerre
Cherché la paix, cherché l'amour
Qu'ils connaîtront, alors, mon frère
Dans la grande chaîne de la vie
Pour qu'il y ait un meilleur temps
Il faut toujours quelques perdants
De la sagesse ici bas c'est le prix
Quand les hommes vivront d'amour
Il n'y aura plus de misère et
Commenceront les beaux jours
Mais nous, nous serons morts, mon frère
The lyrics to Les Enfoires's song "Les Chansons d'amour" speak of a hopeful future where love is the driving force in society. It expresses the belief that if men were to live their lives guided by love, there would be no more poverty or suffering, and a new era of beauty and peace would begin. However, the lyrics also acknowledge the harsh reality that this ideal world may only come to fruition after the current generation has passed away.
The song portrays a sense of melancholy and resignation, recognizing that the individuals singing may not live to see this utopian vision come true. It reflects on the struggles and challenges faced in life, and how those who have fought for peace and love may have been on the losing side in the grand scheme of things. Despite this, there remains a bittersweet hope that future generations, benefiting from the wisdom gained through hardship, will eventually realize the dream of a world built on love and understanding.
Overall, "Les Chansons d'amour" is a powerful and reflective song that inspires listeners to consider the importance of love and unity in creating a better future, while also acknowledging the sacrifices that may be required along the way.
Line by Line Meaning
Quand les hommes vivront d'amour
When men live with love
Il n'y aura plus de misère
There will be no more misery
Et commenceront les beaux jours
And the beautiful days will begin
Mais nous nous serons morts mon frère
But we will be dead, my brother
Dans la grand' chaîne de la vie
In the grand chain of life
Où il fallait que nous passions
Where we had to pass through
Où il fallait que nous soyons
Where we had to be
Nous aurons eu mauvaise partie
We will have had a bad hand
Quand les hommes vivront d'amour
When men live with love
Ce sera la paix sur la terre
There will be peace on earth
Les soldats seront troubadours
Soldiers will be troubadours
Mais nous nous serons morts mon frère
But we will be dead, my brother
Mais quand les homm's vivront d'amour
But when men live with love
Qu'il n'y aura plus de misère
When there will be no more misery
Peut-être song'ront-ils un jour
Perhaps they will think one day
A nous qui serons morts, mon frère
Of us who will be dead, my brother
Nous qui aurons, aux mauvais jours
We who will have, in the bad days
Dans la haine et puis dans la guerre
In hatred and then in war
Cherché la paix, cherché l'amour
Sought peace, sought love
Qu'ils connaîtront, alors, mon frère
That they will know, then, my brother
Dans la grande chaîne de la vie
In the grand chain of life
Pour qu'il y ait un meilleur temps
So that there may be a better time
Il faut toujours quelques perdants
There must always be some losers
De la sagesse ici bas c'est le prix
Of wisdom here below, that is the price
Quand les hommes vivront d'amour
When men live with love
Il n'y aura plus de misère
There will be no more misery
Commenceront les beaux jours
The beautiful days will begin
Mais nous, nous serons morts, mon frère
But we will be dead, my brother
Lyrics © SEMI, Society of Composers, Authors and Music Publishers of Canada (SOCAN), Peermusic Publishing
Written by: Raymond Levesque
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
KDN
Paroles de la chanson Quand Les Hommes Vivront D'amour par Felix Leclerc
Quand les hommes vivront d'amour
Il n'y aura plus de misère
Et commenceront les beaux jours
Mais nous, nous serons morts, mon frère
Quand les hommes vivront d'amour
Ce sera la paix sur la terre
Les soldats seront troubadours
Mais nous nous serons morts mon frère
Dans la grand' chaîne de la vie
Où il fallait que nous passions
Où il fallait que nous soyons
Nous aurons eu mauvaise partie...
Quand les hommes vivront d'amour
Il n'y aura plus de misère
Et commenceront les beaux jours,
Mais nous, nous serons morts, mon frère...
Mais quand les homm's vivront d'amour
Qu'il n'y aura plus de misère,
Peut-être song'ront-ils un jour
A nous qui serons morts, mon frère
Nous qui aurons, aux mauvais jours
Dans la haine et puis dans la guerre
Cherché la paix, cherché l'amour
Qu'ils connaîtront, alors, mon frère,
Dans la grand'chaîne de la vie,
Pour qu'il y ait un meilleur temps
Il faut toujours quelques perdants,
De la sagesse ici bas c'est le prix
Quand les hommes vivront d'amour
Il n'y aura plus de misère
Et commenceront les beaux jours
Mais nous, nous serons morts, mon frère...
Saori Kido
Lindos!!! Maravilhosos!!! 💗vocês!!!
Mario Villeneuve
Raymond Lévesque vient de nous quitter! Il est mort mon frère, mais il restera toujours en nos cœurs cet ambassadeur de paix et d'amour. Le Québec, ta patrie, et toute la francophonie garde ta mémoire. Au revoir mon frère! RIP.
tempo1969
C'est une chanson québécoise composée par Raymond Lévesque en 1956 alors qu'il vivait à Paris. Cette chanson a d'abord été enregistrée par Eddie Constantine avant que l'auteur la rende populaire à son propre compte. En 2005, dans le cadre d'un concours de la Fête nationale du Québec, le Mouvement national des Québécoises et Québécois a désigné cette chanson comme étant la préférée des Québécois et une des meilleures de tous les temps. Wikipedia
Eric Milliot
j'adore cette chanson et l'emotion qu'elle degage belle interpretation des enfoires , avec ce qui se passe dans le monde elle souleve les bonnes questions
David Pilet
Superbe interprétation 🤩
sunil bissoonauth
J'aim les enfoirés et je trouve très bien leurs actions. Je vis à l Île Maurice et vous souhaite tout ce qu'il y a de mieux afin de pereniser vos actions et de trouver les mécènes.
melanielandon96
Quand les hommes vivront d'amour...malheureusement ce jour là n'est pas près d'arriver...
Esther Salgado Rios
magnifique objective, belle chanson !!
Marie-Françoise, Lucie LEPELTIER-VIGOR
... il est Temps d'y Penser ... Simplement "Juste un Petit Peu" ... Avant qu'il ne Reste Plus Personne sur Notre Terre Abandonnée, Aride et en Naufrage Cosmique ... pour Reprendre "même en Chantant Faux" : CETTE CHANSON QUE NOUS CONNAISSIONS TOUS ... MAIS HELAS, QUE NOUS AVIONS OUBLIEE AU MOMENT DE "LA REALISER" !
le trublion
C’est une chanson québécoise, paroles et musique de Raymond Lévesque. Celui-ci l’a offerte à Eddie Constantine en 1957.