They began performing in the early 1980's in alternative spaces such as the Pali-Kao, a squatted factory building in Belleville, Paris. Their first hit single was Marcia Baila off the Rita Mitsouko album, a song about the Argentinian choreographer and dancer Marcia Moretto who had died of cancer in 1981 and with whom they had performed on several occasions. This album was creative and eccentric (produced by Conny Plank, sound engineer and producer of Neu! and Kraftwerk) combining elements of punk, rock, cold electro pop and jazz, and coupled with their colorful, wild, over-the-top image caught the interest of some important anglophone listeners.
American record producer and musician Tony Visconti produced the following two albums, The No Comprendo and Marc et Robert, while polishing and perfecting their sound. The American band Sparks collaborated with them on the latter record and Russell Mael sings lead vocals with Ringer on three tracks, Singing in the Shower, Live in Las Vegas and Hip Kit. These two albums feature both French and English lyrics. The most successful singles were C'est comme ça and Andy.
Jean-Baptiste Mondino directed most of their music videos in the 1980's and Jean-Luc Godard filmed a short documentary Soigne ta droite about the group during the recording of The No Comprendo in 1986.
On Wednesday November 28th 2007, Fred Chichin died from cancer while the band had just cancelled their previous concert dates in Paris. He was only diagnosed with the disease two months before.
Mais c'est la mort qui t'a assassinée, Marcia
C'est la mort qui t'a consumée, Marcia
C"est le cancer que tu as pris sous ton bras
Maintenant, tu es en cendres, cendres
La mort, c'est comme une chose impossible
Et même à toi, qui est la vie même, Marcia
Et même à toi qui est forte comme une fusée
C'est la mort qui t'a emmenée
Chères Petites
Les Rita Mitsouko Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Chères petites filles, mais écoutez-vous?
Je sais comme on en pense au fond de nos coeurs
On guette le prince charmant du bonheur
Ravissantes, pleines de force et d'espoir
Sans compter vous recherchez
Celui qui, celui pour qui
Et c'est vrai que l'amour
Quand il naît c'est quand même magique
Ah, quand il arrive il vous enflamme
Et vous emporte haut dans un gigantesque brasier
Auquel il faut vite allumer une torche vive
Pour le conserver ce feu
Pour que il brille toute la vie
Pour qu'il pétille d'un beau bruit
Chères petites filles, vous avez vu comme moi ça
Et plus souvent qu'à son tour, quoi
Maintes fois ce feu de joie se changer en quelques années
En bûcher où sont torturés les mariés
Et c'est là surtout je crois que les comptes nous baratinent
Ils racontent qu'ils vécurent vieux, pleins d'enfants et très heureux
D'un bonheur automatique qui ne meurt ni ne se ressuscite
Mais l'amour c'est du taf et çà se travaille
Pour que çà brille toute la vie
Petites filles, oh, pensez-y
Qu'on est responsable du feu qu'on a allumé
Responsable du feu qu'on doit garder
Tout au long tout au long des années
Responsable du feu qu'on a allumé
Dans la cime ou dans l'abîme
C'est en nous même qu'est le briquet
Il faut savoir rester aux aguets
Car on en change pas de prince comme on change de canapé
On en change pas de prince comme on change de canapé
In Les Rita Mitsouko's song "Chères Petites," the lyrics address young girls in a didactic tone, acknowledging their aspirations for love and the fairy tale-like dream of finding "the one." The singer captures the essence of those feelings which resides in the heart of every young girl, looking forward to a life full of love, romance, and happiness. The lyrics remind the listener that love is a magical feeling that ignites a flame that must be nurtured to keep burning bright, and it is the responsibility of the individuals in the relationship to keep the passion alive. The song warns against the complacency of believing that love will naturally survive on its own, and reminds us that relationships require constant effort to keep the fire burning.
The lyrics in "Chères Petites" remind the listener that the journey to find love should not be abandoned; but, rather, long term relationships require tireless work. The song is not pessimistic but rather takes a more realistic and responsible perspective on relationships. It reminds the listener that while love illuminates the darkest of nights, it requires more than just passion to survive; relationships require perseverance and conscious effort to keep the flame brightly burning.
Line by Line Meaning
Mes petites amours, je m'adresse à vous
I am addressing my dear little loves
Chères petites filles, mais écoutez-vous?
Dear little girls, do you listen to yourselves?
Je sais comme on en pense au fond de nos coeurs
I know what we truly desire in the depths of our hearts
On guette le prince charmant du bonheur
We wait for the charming prince of happiness
Ravissantes, pleines de force et d'espoir
Radiant, full of strength and hope
Sans compter vous recherchez
Without a doubt, you are seeking
Celui qui, celui pour qui
The one who, the one for whom
Tendre votre âme jour après jour
To tender your soul day after day
Et c'est vrai que l'amour
And it's true that love
Quand il naît c'est quand même magique
When it's born, it's still magical
Ah, quand il arrive il vous enflamme
Ah, when it arrives, it ignites you
Et vous emporte haut dans un gigantesque brasier
And carries you high into a gigantic blaze
Auquel il faut vite allumer une torche vive
To which you must quickly light a bright torch
Pour le conserver ce feu
To conserve this fire
Pour que il brille toute la vie
So that it shines for your whole life
Pour qu'il pétille d'un beau bruit
So that it crackles with a beautiful sound
Chères petites filles, vous avez vu comme moi ça
Dear little girls, you have seen it just like me
Et plus souvent qu'à son tour, quoi
And more often than not, you know
Maintes fois ce feu de joie se changer en quelques années
Many times, this fire of joy changes over the years
En bûcher où sont torturés les mariés
Into a pyre where the married ones are tortured
Et c'est là surtout je crois que les comptes nous baratinent
And I believe that's where people mislead us the most
Ils racontent qu'ils vécurent vieux, pleins d'enfants et très heureux
They tell us they lived long, had many children and were very happy
D'un bonheur automatique qui ne meurt ni ne se ressuscite
Of an automatic happiness that neither dies nor resurrects
Mais l'amour c'est du taf et çà se travaille
But love takes work and it must be worked on
Pour que çà brille toute la vie
So that it shines for your whole life
Petites filles, oh, pensez-y
Little girls, oh, think about it
Qu'on est responsable du feu qu'on a allumé
That we are responsible for the fire we ignited
Responsable du feu qu'on doit garder
Responsible for the fire that we must keep
Tout au long tout au long des années
Throughout the years, throughout the years
Dans la cime ou dans l'abîme
In the top or in the depths
C'est en nous même qu'est le briquet
The lighter is within us
Il faut savoir rester aux aguets
We must know how to stay vigilant
Car on en change pas de prince comme on change de canapé
Because you can't change your prince like you can change your sofa
On en change pas de prince comme on change de canapé
You can't change your prince like you can change your sofa
Lyrics © OBO APRA/AMCOS
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
@michelgolabaigne595
Excellent….!!! M E R C I ! J'adore…ta musique...
@goasdouea3716
Merci Catherine.