El Pirata
Los Embajadores Criollos Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Yo no quiero una tumba, ni una cruz, ni corona ni tampoco una lágrima, me aburre oir llorar.
Ni tampoco me recen sólo pido una cosa,
para el día en que muera que me arrojen al mar.

Los faros de los barcos, me alumbrarán cual cirios las boyas cual campanas se pondrán a doblar.
Y en la penumbra brava de mi capilla ardiente, he de sentir salobre todo el llanto del mar.

Así como he vivido al azar, al azar quiero irme a otras playas mecido en la hamaca de la mar.

Quiero dejar anclado mi corazón vacío,
en un lejano puerto y muerto aún viajar.

No quiero que me entierren, no quiero estar inmóvil
oh qué angustia tendría dentro de un ataúd!
Más que los tiburones me espantan los gusanos
quiero como un velero irme a la eternidad.

Mis manos en cruz amén que sean cual dos velas,
un barco mi cadáver que ambule por el mar.
Y volveré, quién sabe, a ver aquellos puertos
que en vida vi y donde no pude retornar

Que sí temo a la muerte más que a ella misma
es por esa parálisis de la inmovilidad.
Que mis últimos sueños los arrullen las olas,
quiero morir tranquilo y sentir la quietud.

Así como he vivido al azar, al azar quiero irme a otras playas mecido en la hamaca de la mar




Quiero dejar anclado mi corazón vacío,
en un lejano puerto y muerto aún viajar.

Overall Meaning

The song El Pirata by Los Embajadores Criollos is about a pirate who does not want a typical funeral with a tomb, a cross, or a crown. He even mentions that he doesn't want tears shed for him because it bores him to hear people cry. The pirate has a different request, he wants to be thrown into the sea when he dies. He imagines the lights from ships and buoys as candles and church bells and wants to feel the salty tears of the sea in his funeral.


The pirate wants to continue living his life at chance and wants to leave his heart anchored in a distant port while he travels dead. He does not want to be buried or stuck in a coffin, but wants to be like a sailboat that wanders the sea. The idea of being eaten by worms or rotting in a coffin seems more frightening, so he chooses to die at sea as he has lived on it.


The song's lyrics may symbolize a life without boundaries, to be free and unattached to things or places. It reminds us to be fearless and choose to live boldly in the present, embracing life's unpredictabilities just as the pirate did. Ultimately, the song expresses the fantasy of serving as a free-spirited adventurer, getting lost without being found, and exploring the unknown depths of the ocean.


Line by Line Meaning

Yo no quiero una tumba, ni una cruz, ni corona ni tampoco una lágrima, me aburre oir llorar.
I don't want a grave, cross, crown, or tears at my death, hearing people cry bores me.


Ni tampoco me recen sólo pido una cosa, para el día en que muera que me arrojen al mar.
Don't pray for me, just throw me into the sea when I die.


Los faros de los barcos, me alumbrarán cual cirios las boyas cual campanas se pondrán a doblar.
The beacons of the ships will light me up like candles, the buoys will sound like bells.


Y en la penumbra brava de mi capilla ardiente, he de sentir salobre todo el llanto del mar.
In the fierce darkness of my burning chapel, I will feel the salty tears of the ocean.


Así como he vivido al azar, al azar quiero irme a otras playas mecido en la hamaca de la mar.
Just as I have lived randomly, I want to leave for other beaches rocked in the hammock of the sea.


Quiero dejar anclado mi corazón vacío, en un lejano puerto y muerto aún viajar.
I want to leave my empty heart anchored in a distant port and travel even in death.


No quiero que me entierren, no quiero estar inmóvil oh qué angustia tendría dentro de un ataúd!
I don't want to be buried, I don't want to be motionless, oh the anguish I would feel inside a coffin!


Más que los tiburones me espantan los gusanos quiero como un velero irme a la eternidad.
More than sharks, worms frighten me, I want to sail off to eternity like a sailboat.


Mis manos en cruz amén que sean cual dos velas, un barco mi cadáver que ambule por el mar.
My hands will be crossed like two candles, my body like a ship roaming the sea.


Y volveré, quién sabe, a ver aquellos puertos, que en vida vi y donde no pude retornar.
Who knows, maybe I'll come back to see those ports that I saw in life but couldn't return to.


Que sí temo a la muerte más que a ella misma es por esa parálisis de la inmovilidad.
If I fear death more than death itself, it's because of the paralysis of immobility.


Que mis últimos sueños los arrullen las olas, quiero morir tranquilo y sentir la quietud.
I want the waves to lull me to sleep in my final dreams, to die peacefully and feel the stillness.




Contributed by Ella J. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Most interesting comments from YouTube:

@augustodiaz9947

La verdad ante todo
Hace unos siete años comencé a indagar sobre la autoría de lo que había sido llamado \"el pirata\", registrado en APDAYC por el guitarrista Oscar Avilés. El dato original lo recibí del poeta Rubén Quiroz Avila y me puse a trabajr en ello.

Encontré en la Biblioteca Nacional del Perú el libro Periscopio de Luis Berninsone y entre sus páginas había un poema cuyos versos era iguales o con ligeras variantes al del vals \"el pirata\" por lo qe no dudé de que el vals era una copia y el título una adulteración.

Este es el poema:

MAR DE SOMBRA
Autor: Luis Berninsone
(versión genuina)

Para José Ollino, (Capitán de Fragata),
Cordialmente

Difusión: Alfredo Grados Rivero



@augustodiaz9947

Versión Original del poeta peruano Luis Berninsone (1990-1940) y no de Oscar Aviles como figura en APDAYC
Yo no quiero una tumba, ni una cruz, ni coronas
ni tampoco una lágrima (aburre oir llorar)…
ni siquiera que recen, sólo pido una cosa
para el día en que muera, que me arrojen al mar….

Que por nada me entierren; no dejéis que esté inmóvil…
¡oh! Qué angustia tendría dentro de un ataúd…
que mi último sueño me lo arrullen las olas…
yo quisiera moverme y sentir la inquietud……

Tener la sensación de movimiento, al menos,
que me presten las olas… y también quiero hablar…
¡oh! Qué horror estar mudo cuando gritar quisiera…!
!dejad! que por mis labios hable la voz del mar……

Que si temo a la muerte más que por ella misma,
es por esa parálisis de su inmovilidad…..
más que los tiburones me espantan los gusanos,
quiero como un velero irme a la eternidad.

Mis manos cruzámen que sean cual dos velas…
y un barco mi cadáver que ambule sobre el mar…
y volveré quien sabe a ver aquellos puertos
que en mi vida ví y adonde no pensé retornar…..

Me alumbrarán cual cirios las luces de los faros…..
las boyas cual campanas se pondrán a doblar…
y entre las brumas frías de mi capilla ardiente,
yo he de sentir salobre todo el llanto del mar…

y otra vez en mi vida me iré a buscar el puerto,
donde vivir no pude, ni logré conocer…
talvez después de muerto arrive hasta las playas…
del país donde pienso volver a renacer.

Y así como he vivido al azar quiero irme
a otras playas mecido por la hamaca del mar……
quiero buscar de nuevo mi corazón anclado
en un lejano puerto… ¡y muerto aún viajar!...



@oscarvidal-calvet2380

"I do not want a tomb, I do not want a cross, I do not want a wreath neither a tear, it bores me to hear people crying, I do not want any prayers, I just want one thing, I just want to rest in the ocean when I die".

"The lighthouses for the ships will light my nights like candles, the sea buoys will toll like bells, and in the darkness of the night, I'll taste the salty tears of the sea"


I lived my life randomly, then randomly I want to depart, I want to go to other beaches, I want to cuddle in the hammock of the sea, I want to anchor my heart in a far away seaport, and even when dead I want to sail.

No, I do not want to be buried, I do not want to be motionless, Oh, what anguish would I feel being in a coffin, More than fear to the sharks, I fear the maggots, I'd love to go to eternity in a sailboat.

My interlocked hands, like two sails, my ship will be my body sailing across the sea, I will not be back, to those seaports where I docked, the ones I can't go back.


I fear death more for what she is, I fear to be motionless, I wish my dreams to be lulled by the sea waves, and I want to die in peace and feel the serenity of death.

As I have lived my life randomly, I want to depart, Randomly I want to go to other beaches, I want to cuddle in the hammock of the sea, I want to anchor my empty heart in a faraway seaport, and even when dead I want to sail.


" Luis Berninsone - originally from a poem called: Sea Shadow. " (Translated by Oscar Vidal-Calvet)



All comments from YouTube:

@juliovargas198

Con esta canción regamos las cenizas de mi padre al mar, 15.07.2023

@ramondiaz1778

Realmente esta canción me gustó desde el mismo momento que la escuché, soy venezolano, estudié en Perú ,en la universidad San Luis Gonzaga de ica, me gradué de ingeniero pesquero en el año 76 ,y esa canción me trae muchos recuerdos

@db-bq5bd

🙄

@maricruzrojas5473

Esta es la canción de mi padre , es marino y nos dijo q así quiere morir como dice está canción, y ya está en la fase final de su enfermedad

@db-bq5bd

@@maricruzrojas5473 de los olivos??

@luisvalverdegiron2107

En los últimos días de mi bisabuelos cantaba está canción, soy hijo de un marino, y está canción tiene un significado muy especial, disfruta y honra las vidas que yacen en nuestros mar

@jomatopa

@@db-bq5bd viejo

1 More Replies...

@BorquezV

Mi padre esta viejo, el fue un marino mercante y ahora que tiene 75 años me canta esta canción sin duda quiero seguir sus pasos. Mi viejo pirata...

@johnpaulhuamanmartinez2841

Esta canción me hace recordar a mi fallecido tío, Fernando Martínez, ya que a él le gustaba está canción, no puedo evitar llorar cuando escucho está canción, tío cuanto lo extraño !!!!

@precursoriana

Mi querido padre.....la cantaba siempre que íbamos de pesca, sábado por la madrugada.....hermosos y dolorosos recuerdos hoy que ya no está......😔

More Comments

More Versions