1) Malaika LeR… Read Full Bio ↴There are several musicians and bands called Malaika.
1) Malaika LeRae Sallard, an R&B and house music artist who released the album Sugar Time in 1993. The album produced two hits on the Billboard Dance Charts - "So Much Love" (#5) and "Gotta Know (Your Name)" (#1).
2) A well known group is the South African. Afro-pop trio Malaika consisting of Jabulani Herald Ndaba, Matshediso Florence Mholo and Bongani Kevin Nchang. It was conceived with an inalienable contribution of one of South Africaβs most under-utilised producers of Kwaito Godfrey βGuffyβ Pilane.
Malaika testifies to the power of three: the trio, generally possessing peerless elemental power in the history of pop music, consists of Bongani Nchanga, Jabu Ndaba, both battle-weary and hardened former original band members of the Stouters, and Tshedi Mholo, an innocent, church-going, unspoilt debutante former school teacher in the music world. For in the Stouters, with the accent on kwaito, Nchanga and Ndaba were decent boys trying to fit into something they were clearly not. And, accordingly, as fate would have it, they would not succeed. But, in a strange way, the duo was saved by this apparent failure of gold-cast, thunder-and-lightening awe voices of Nchanga and Ndaba. For, doubtlessly licking their pride at seeing lesser talented contemporaries raking the kudos and cash flow, they would go back to their roots to find themselves in the church where singing had always been part of their lives. Here the two discovered the astonishing heavenly voice of Mholo.
Appropriately, because Malaika, an Afro-pop band, that is, a perfect blend of post-kwaito, post-mbaqanga and neo-soul, that is the quintessence of Nu Afro-pop, unashamedly melodic, harmonious, always attempting to be soulful, a good dollop of singing and musicianship, along with one or two of their contemporaries, defines the early sound of 21st century South Africa. Itβs a band that has, as Nu Afro-pop took its cue from late 70s to late 80s Afro-pop, moulded English back into the mix of a black pop a la bands of the late 20th century South Africa did.
Unfortunately , Jabu Ndaba has passed away
Indoda Yempandla
Malaika Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Nans' indod'empandla
Nans' indod'empandla
Nans' indod'empandla
Bhasobha nans' indod'empandla
Bhasobha nans' indod'empandla
Bhasobha nans' indod'empandla
O tla mmona ka bosesanyana
A kentse tops le tux of London
Ke mokaubere wa ko Ndofaya
Ba mmitsa Tjhaba, Mendo - The Gorilla
Ha e, o tla mmona ka bosesanyana
A kentse tops le tux of London
Ke mokaubere wa ko Ndofaya
Ba mmitsa Tjhaba, Mendo - The Gorilla
Awe indod'empandla
Awe indod'empandla
Awe indod'empandla
Awe indod'empandla
Bhasobha nans' indod'empandla
(Ivelakude!)
Bhasobha nans' indod'empandla
(Ivelakude!)
Bhasobha nans' indod'empandla
(Ivelakude!)
Bhasobha nans' indod'empandla
(Ivelakude!)
Ba bantsi ba mmitsa Mendofaya
Go ba moo a leng gona di a bowa
Ke re ko manyalong, le ko meketeng
O tla mogwetsa, tshasa Mendofaya
Ba bantsi ba mmitsa Mendofaya
Go ba moo a leng gona di a bowa
Ke re ko manyalong, le ko meketeng
O tla mo gwetsa, tshasa Mendofaya
A ja dikuku
A ja dinama
Le disalate
Spinza wa se owner
A ja dikuku
A ja dinama
Le disalate
Spinza wa se owner
Awe indod'empandla (Hhay' indod'empandla)
Awe indod'empandla (Awe! awe! awe!)
Awe indod'empandla (Hhay' indod'empandla)
Awe indod'empandla (Hhayi bhasobha!)
(Bhasobha nans' indod'empandla)
Ho, bhasobha nans' indod'empandla
(Bhasobha nans' indod'empandla)
Ho, bhasobha nans' indod'empandla
(Bhasobha nans' indod'empandla)
Ho, bhasobha nans' indod'empandla
(Bhasobha nans' indod'empandla)
Hai ai a!
E reng ke le qoqele moqoqo
O qoquwang ke baqoqi ba nqoqetseng
Ha ntse ba qoqa ka Mendo
Ntse ba re qa-qa hanyane moqombothi
Ba qadile ba qabolana ka Ndofaya
Le wena tsa mo qoqela baqoqi ba bang
Ba qoqe moqoqo oo ke le qoqelang ona
Le ba qabole ha ba qakilwe ke diqaka tsa bona
Tse qakang le baqhaka ba qakilweng
Ke ena Qwabi qwabanyana Mmaseqwai
Ha se ke tla fihla qetellong ya diqetello
Ke tla re jwale, ke re qa!-qa! ke re qe!-qe!
Ka nqane ho leqhamu
Ka hobane nna leqhamu ke la ka
Qhobosheane!
A ja dikuku
A ja dinama
Le disalate
Spinza wa se owner
A ja dikuku
A ja dinama
Le disalate
Spinza wa se owner
(Nans' indod'empandla) Nans' indod'empandla
(Nans' indod'empandla) Ayi ayi ayi ayi ayi ayi aye!
(Nans' indod'empandla) Nans' indod'empandla
(Nans' indod'empandla)
Awe indod'empandla
(Ivelakude!)
Awe indod'empandla
(Ivelakude!)
(Awe indod'empandla) Awe indod'empandla
(Ivelakude!)
(Awe indod'empandla)
Hhayi bhasobha!
(Bhasobha nans' indod'empandla) Hhayi bhasobha!
(Ivelakude!)
(Bhasobha nans' indod'empandla)
(Ivelakude!)
(Bhasobha nans' indod'empandla)
(Ivelakude!)
(Bhasobha nans' indod'empandla)
(Ivelakude!)
Awe indod'empandla
(Ivelakude!)
Ke mokaubere wa ko Ndofaya
(Ivelakude!)
Awu we indod'empandla
(Ivelakude!)
Ke mokaubere wa ko Ndofaya
(Ivelakude!)
Awu we indod'empandla (Ivelakude!)
Ijo wee, ke a pheta hape ke re tsa mo ba qoqela
Mendo jwala ha bo thuse ngwana'ka
Ke tla re ke re qa! hape, ke re qetellong
Ke a qetella, ke a o jwetsa
Ke qalo le qetelo ngwana'ka
Bojwala ha bo thuse!
The song "Indoda Yempandla" by South African artist Malaika is a tribute to the people who come from the township of Ndofaya, where Malaika's lead singer, Tshidi Moholo, was born. The song features the refrain "Nans' indod'empandla," which translates to "here is the man with broad shoulders," a reference to the strength and resilience of the people of Ndofaya. The lyrics are written in Sotho, one of the official languages of South Africa.
The first verse describes the singer seeing a man in "tops and a tuxedo," indicating that this person has achieved success, but the singer is quick to point out that they are still a "mokaubere wa ko Ndofaya," or a person from Ndofaya. The second verse includes a reference to "Mendofaya," possibly a nickname for the township or a reference to a specific person. The final verse includes a call-and-response section, which urges people to eat traditional South African foods like dikuku (a type of fried dumpling), dinama (a type of bean), and disalate (a type of vegetable).
Overall, the song celebrates the people of Ndofaya and their resilience in the face of adversity, as well as their connection to their cultural heritage and traditions.
Line by Line Meaning
Nans' indod'empandla
Here is the man with broad shoulders
Bhasobha nans' indod'empandla
The man with broad shoulders is impressive
O tla mmona ka bosesanyana
He will show off his dance moves
A kentse tops le tux of London
He is wearing a fancy suit
Ke mokaubere wa ko Ndofaya
I am the boss of Ndofaya
Ba mmitsa Tjhaba, Mendo - The Gorilla
They call me Tjhaba, Mendo - The Gorilla
Ha e, o tla mmona ka bosesanyana
Oh yes, he will show off his dance moves
Awe indod'empandla
Wow, the man with broad shoulders
(Ivelakude!)
(High pitch sound)
Ba bantsi ba mmitsa Mendofaya
Many people call me Mendofaya
Go ba moo a leng gona di a bowa
Wherever they are, they are filled with respect and fear
Ke re ko manyalong, le ko meketeng
I travel far and wide, to towns and cities
O tla mogwetsa, tshasa Mendofaya
He will entertain us, dance Mendofaya
O tla mo gwetsa, tshasa Mendofaya
He will entertain us, dance Mendofaya
A ja dikuku
He eats chicken
A ja dinama
He eats beef
Le disalate
And salad
Spinza wa se owner
Spinza is the owner
Awe indod'empandla (Hhay' indod'empandla)
Wow, the man with broad shoulders (Hey, the man with broad shoulders)
Awe indod'empandla (Awe! awe! awe!)
Wow, the man with broad shoulders (Wow! Wow! Wow!)
Awe indod'empandla (Hhayi bhasobha!)
Wow, the man with broad shoulders (Hey impressive!)
(Bhasobha nans' indod'empandla)
(The man with broad shoulders is impressive)
Ho, bhasobha nans' indod'empandla
Oh, the man with broad shoulders is impressive
Hai ai a!
It's true!
E reng ke le qoqele moqoqo
What I'm saying is that I am the boss
O qoquwang ke baqoqi ba nqoqetseng
I am being challenged by small-timers
Ha ntse ba qoqa ka Mendo
They dare to challenge Mendofaya
Ntse ba re qa-qa hanyane moqombothi
They are drinking and singing praises to themselves
Ba qadile ba qabolana ka Ndofaya
They are drunk and fighting in Ndofaya
Le wena tsa mo qoqela baqoqi ba bang
And you, you are just watching those small-timers
Ba qoqe moqoqo oo ke le qoqelang ona
They are challenging my authority in my space
Le ba qabole ha ba qakilwe ke diqaka tsa bona
And they are not willing to accept when they are wrong
Tse qakang le baqhaka ba qakilweng
It's a culture that has persisted and needs to change
Ke ena Qwabi qwabanyana Mmaseqwai
I am the greatest of the greats, Mmaseqwai
Ha se ke tla fihla qetellong ya diqetello
I won't stop until the world knows my name
Ke tla re jwale, ke re qa!-qa! ke re qe!-qe!
I'll keep dancing, singing and entertaining
Ka nqane ho leqhamu
In the midst of trouble
Ka hobane nna leqhamu ke la ka
Because I am trouble
Qhobosheane!
The one who causes trouble!
(Nans' indod'empandla) Nans' indod'empandla
(Here is the man with broad shoulders)
(Nans' indod'empandla) Ayi ayi ayi ayi ayi ayi aye!
(Here is the man with broad shoulders) Yes, yes, yes, yes, yes, yes!
(Nans' indod'empandla)
(Here is the man with broad shoulders)
(Awe indod'empandla) Awe indod'empandla
(Wow, the man with broad shoulders)
(Awe indod'empandla)
(Wow, the man with broad shoulders)
Hhayi bhasobha!
Hey impressive!
(Bhasobha nans' indod'empandla) Hhayi bhasobha!
(The man with broad shoulders is impressive) Hey impressive!
Awu we indod'empandla
Oh my, the man with broad shoulders
Awu we indod'empandla (Ivelakude!)
Oh my, the man with broad shoulders (High pitch sound)
Ijo wee, ke a pheta hape ke re tsa mo ba qoqela
Okay, I'm done talking, now I'll go show them who's boss
Mendo jwala ha bo thuse ngwana'ka
Mendofaya needs no assistance, my child
Ke tla re ke re qa! hape, ke re qetellong
I'll keep dancing, and singing my praises
Ke a qetella, ke a o jwetsa
I'll dance and make you jealous
Ke qalo le qetelo ngwana'ka
This is my style, my child
Bojwala ha bo thuse!
The weak will not help!
Lyrics Β© Sony/ATV Music Publishing LLC
Written by: MINI, Vuyisile Mini
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
@samuelmfanzile5089
Please guys your music was loved all over the world especially in Swaziland,,,,we miss you even today πΈπΏ
@eugenetsheponhlabathi6723
Weeding songs back then belonged to Malaika 2024
@ingridswartz9645
Will never ever forget this song Elisha i had gud days with this till now 2023 all the way from π³π¦
@thandomvimbi1558
Guffy did a splendid job in this album, I remember people at 1st didn't feel Malaika saying its Mafikizolo replica, little did they know that these guys had their own style
@asser3712
I had no phone when I was young. Let me misuse your songs Malaika. This is my time nowππ#2019
@bongimakhubo
π π π
@luismussago9170
Saudades desse tempo, quando meu falecido irmΓ£o voltava da Γfrica do sul sΓ³ tocΓ‘vamos essas mΓΊsicas
@ickom6554
Jabu Ndada will be live in south African citizens. Your legacy will impire young generations... Toronto
@omphemetsechake2839
Jabu Ndaba...South Africans love youπ
@kealebogatinyphuti875
Malaika still does give me type of goosebumps vibes in 2021 & for sure they will played at my wedding π₯πβ€οΈππ§πΌ