Trayectoria artística [editar]Nació en Murcia capital, España, el 12 de julio de 1947, aunque a muy temprana edad se trasladó a Madrid con su familia, en la que no existía tradición artística.
Alumna de un colegio religioso, su infancia se vio marcada por una enfermedad que la obligó a permanecer en cama hasta los catorce. Quizá por eso salió de su casa con ganas de libertad y en busca de amplios horizontes. Durante su convalecencia comenzó a interesarse por la música, aprovechó para aprender a tocar la guitarra y empezó a componer sus primeras canciones.
Contaba quince años cuando conoció en Madrid a Nicholas Ray, director de películas como Rebelde sin causa. Ray se convirtió en su representante, y la convenció para viajar a Londres, con el objetivo de prepararse para rodar una película, aunque ésta nunca pudo realizarse. Allí permaneció un año, estudiando y participando en programas de radio con Peter Ustinov.
Más tarde Mari Trini se trasladó a París, donde grabó sus primeras canciones en francés. Después de permanecer cinco años en Francia, Mari Trini regresá a España para continuar su carrera musical. Graba su primer disco en español con la discográfica RCA, en el que canta canciones de otros autores, como Luis Eduardo Aute y Patxi Andión, además de algunas compuestas por ella misma.
Sin embargo, es con su siguiente disco, "Amores", grabado en 1970, con el que se dará realmente a conocer y con el que obtendrá un gran éxito. En este disco, el primero que graba con la discográfica Hispavox, se revela como excelente compositora además de intérprete, arropada por Waldo de los Ríos y Rafael Trabucchelli. En él, además de la canción que da título al disco, se encuentran temas como "Un hombre marchó", "Mañana", "Cuando me acaricias" o "Vals de otoño", ya clásicos en la carrera de Mari Trini.
Su siguiente álbum, "Escúchame", incluyendo canciones como "Yo no soy ésa" o "Yo confieso", conoce similar impacto que el anterior y confirma a Mari Trini como una de las cantautoras más importantes de habla hispana.
Durante los años siguientes, Mari Trini compagina sus actuaciones en directo por todo el país con nuevas grabaciones discográficas: "Ventanas", "¿Quién?, "Transparencias" o "Como el rocío" son discos en los que la artista confirma su personal estilo. Al mismo tiempo, continua grabando en francés adaptaciones de sus propias canciones.
En la segunda mitad de la década de los setenta, Mari Trini comienza a acercarse más a los planteamientos musicales del pop del momento. Con sus discos "Solo para ti" y "A mi aire", la artista ofrece una nueva imagen renovada, tanto en lo personal como en lo musical, al incorporar novedosos y arriesgados arreglos a sus composiciones.
La década de los ochenta comienza para Mari Trini con la publicación de su disco "Oraciones de amor", al que seguirá un año más tarde "Una estrella en mi jardín". Con éste nuevo disco, y más concretamente con la canción que da título al mismo, obtiene uno de los mayores éxitos de su carrera.
En 1984 publica dos discos, "Diario de una mujer", repleto de grandes canciones, y un disco de homenaje al bolero y la canción sudamericana, que ella interpreta con su particular estilo. A finales de éste año realiza un gran concierto en el Teatro Salamanca de Madrid del que se extraerá un doble disco en directo y que será emitido por televisión. En la segunda mitad de los ochenta graba dos nuevos trabajos, "Quién me venderá" y "En tu piel", que supondrán el final de casi veinte años de colaboración con la discográfica Hispavox.
A principios de los noventa graba con una discográfica independiente un nuevo disco , "Espejismos", en el combina canciones de corte más clásico con otras con claras influencias rock. Mari Trini recibe un premio en Miami por la canción "Tuya", incluida en este álbum. En 1995 aparece su disco "Sin barreras", con la compañía Divucsa, en el que vuelve a grabar cuatro de sus grandes éxitos, además de ofrecer nueve temas nuevos, con diversas influencias musicales, como salsa, rock o incluso blues.
Un año más tarde aparece su disco "Alas de cristal", grabado bajo la dirección musical de Josep Mas "Kitflus", tras la publicación del cual recibe un premio de la SGAE como reconocimiento a su carrera. El último trabajo de la artista, grabado con el trío Los Panchos, publicado con gran éxito a finales del 2001, obtiene el disco de oro por sus ventas en España.
Diversos problemas contractuales con su casa discográfica y algunos problemas de salud la mantienen alejada del mundo de la música durante algún tiempo. A finales de 2005 publica un doble disco recopitalorio y un DVD, y recibe un gran homenaje en el cual la SGAE le concede un disco de multidiamante por haber vendido más de diez millones de discos a lo largo de su carrera.
Mari Trini falleció el 6 de abril de 2009 en Murcia, a los 61 años de edad.
Milord
Mari Trini Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Vous asseoir à ma table;
Il fait si froid, dehors,
Ici c'est confortable.
Laissez-vous faire, Milord
Et prenez bien vos aises,
Vos peines sur mon coeur
Et vos pieds sur une chaise
Vous n'm'avez jamais vue
Je ne suis qu'une fille du port,
Qu'une ombre de la rue...
Pourtant j'vous ai frôlé
Quand vous passiez hier,
Vous n'étiez pas peu fier,
Dame! Le ciel vous comblait:
Votre foulard de soie
Flottant sur vos épaules,
Vous aviez le beau rôle,
On aurait dit le roi...
Vous marchiez en vainqueur
Au bras d'une demoiselle
Mon Dieu!... Qu'elle était belle...
J'en ai froid dans le coeur...
Allez, venez, Milord!
Vous asseoir à ma table;
Il fait si froid, dehors,
Ici c'est confortable.
Laissez-vous faire, Milord,
Et prenez bien vos aises,
Vos peines sur mon coeur
Et vos pieds sur une chaise
Je vous connais, Milord,
Vous n'm'avez jamais vue
Je ne suis qu'une fille du port
Qu'une ombre de la rue...
Dire qu'il suffit parfois
Qu'il y ait un navire
Pour que tout se déchire
Quand le navire s'en va...
Il emmenait avec lui
La douce aux yeux si tendres
Qui n'a pas su comprendre
Qu'elle brisait votre vie
L'amour, ça fait pleurer
Comme quoi l'existence
Ça vous donne toutes les chances
Pour les reprendre après...
Allez, venez, Milord!
Vous avez l'air d'un môme!
Laissez-vous faire, Milord,
Venez dans mon royaume:
Je soigne les remords,
Je chante la romance,
Je chante les milords
Qui n'ont pas eu de chance!
Regardez-moi, Milord,
Vous n'm'avez jamais vue...
...Mais... vous pleurez, Milord?
Ça... j'l'aurais jamais cru!...
Eh ben, voyons, Milord!
Souriez-moi, Milord!
...Mieux qu' ça! Un p'tit effort...
Voilà, c'est ça!
Allez, riez, Milord!
Allez, chantez, Milord!
La-la-la...
...
Mais oui, dansez, Milord!
La-la-la... Bravo Milord!
La-la-la... Encore Milord!... La-la-la...
The lyrics of Mari Trini's Milord describe a street girl inviting a wealthy man to take a seat at her table and keep warm from the cold outside. She tells him to make himself comfortable and open up about his troubles, while she sprinkles her charm on him. Despite the fact that the girl knows the man has never seen her before, she admits that she remembers him passing by with his head held high and proud as if he were the King. The girl describes the man being accompanied by a beautiful lady whom he left behind, resulting in the man being heartbroken. The girl then consoles him, telling him to smile, laugh, and even dance with her.
The song was originally written and sung by Édith Piaf in French, with the Spanish version performed by Mari Trini. The author of both versions is unknown, but the melody of the song is credited to Marguerite Monnot. Milord was a significant hit in the 1950s, and it became one of Piaf's best-known songs, characterized by its enthusiastic melody and heartfelt lyrics. The song was a symbol of the post-war era in France, and it represented the city culture with its endless social and economic disparities.
Line by Line Meaning
Allez, venez, Milord!
Come, come, my lord!
Vous asseoir à ma table;
Come sit at my table;
Il fait si froid, dehors,
It's so cold outside,
Ici c'est confortable.
Here it's comfortable.
Laissez-vous faire, Milord
Just let go, my lord
Et prenez bien vos aises,
Stretch yourself out,
Vos peines sur mon cœur
Your worries on my heart,
Et vos pieds sur une chaise
And your feet up on a chair.
Je vous connais, Milord,
I know you, my lord,
Vous n'm'avez jamais vue
You've never seen me,
Je ne suis qu'une fille du port,
I'm just a girl from the port,
Qu'une ombre de la rue...
A shadow of the street...
Pourtant j'vous ai frôlé
But I brushed against you as you walked by,
Quand vous passiez hier,
Yesterday when you passed by,
Vous n'étiez pas peu fier,
You were quite proud,
Dame! Le ciel vous comblait:
Heavens! You were blessed:
Votre foulard de soie
Your silk scarf
Flottant sur vos épaules,
Flowing around your shoulders,
Vous aviez le beau rôle,
You had the starring role,
On aurait dit le roi...
One would have thought you were a king...
Vous marchiez en vainqueur
You walked as a winner
Au bras d'une demoiselle
With a young lady on your arm,
Mon Dieu!... Qu'elle était belle...
My God!... She was beautiful...
J'en ai froid dans le cœur...
My heart aches...
Allez, venez, Milord!
Come, come, my lord!
Vous asseoir à ma table;
Come sit at my table;
Il fait si froid, dehors,
It's so cold outside,
Ici c'est confortable.
Here it's comfortable.
Laissez-vous faire, Milord,
Just let go, my lord
Et prenez bien vos aises,
Stretch yourself out,
Vos peines sur mon cœur
Your worries on my heart,
Et vos pieds sur une chaise
And your feet up on a chair.
Je vous connais, Milord,
I know you, my lord,
Vous n'm'avez jamais vue
You've never seen me,
Je ne suis qu'une fille du port
I'm just a girl from the port
Qu'une ombre de la rue...
A shadow of the street...
Dire qu'il suffit parfois
And yet sometimes all it takes is,
Qu'il y ait un navire
A ship at sea,
Pour que tout se déchire
For everything to fall apart
Quand le navire s'en va...
When the ship sails away...
Il emmenait avec lui
It took with it
La douce aux yeux si tendres
The one with such tender eyes
Qui n'a pas su comprendre
Who never understood
Qu'elle brisait votre vie
That she was breaking your heart
L'amour, ça fait pleurer
Love makes you cry,
Comme quoi l'existence
But then again, existence
Ça vous donne toutes les chances
Gives you all the chances
Pour les reprendre après...
To win them back later...
Allez, venez, Milord!
Come, come, my lord!
Vous avez l'air d'un môme!
You're acting like a child!
Laissez-vous faire, Milord,
Just let go, my lord
Venez dans mon royaume:
Come into my kingdom:
Je soigne les remords,
I ease your regrets,
Je chante la romance,
I sing about love,
Je chante les milords
I sing about lords
Qui n'ont pas eu de chance!
Who haven't had much luck!
Regardez-moi, Milord,
Look at me, my lord,
Vous n'm'avez jamais vue...
You've never seen me...
...Mais... vous pleurez, Milord?
...But... are you crying, my lord?
Ça... j'l'aurais jamais cru!...
I never would have believed it!...
Eh ben, voyons, Milord!
Well, come on, my lord!
Souriez-moi, Milord!
Smile at me, my lord!
...Mieux qu' ça! Un p'tit effort...
...Better than that! Come on, try a little harder...
Voilà, c'est ça!
That's it!
Allez, riez, Milord!
Come on, laugh, my lord!
Allez, chantez, Milord!
Come on, sing, my lord!
La-la-la...
La-la-la...
...
...
Mais oui, dansez, Milord!
Yes, dance, my lord!
La-la-la... Bravo Milord!
La-la-la... Bravo, my lord!
La-la-la... Encore Milord!...
La-la-la... Encore, my lord!...
La-la-la...
La-la-la...
Contributed by Jason G. Suggest a correction in the comments below.