Rudi Carell
Marius Müller-Westernhagen Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Heute abend gibt's im Fernsehn unsern Rudi Carell.
Ich hol mir noch ein Bier und meine Frau schreit,
Es geht los, schnell.
Doch dann war Rudi gar nicht gut
Als etwas nicht klappte, geriet er in Wut.
Und meine Frau sagte später im Bett.
Früher war Rudi so nett.
Du, Herbert, ich glaube, mit Rudi ist es aus.
Er geht doch besser wieder, nach Spanien in sein Haus.
Ich seh sowieso lieber Kulenkampf.
Der ist viel gebildeter und hat auch mehr Dampf.

Rudi Carell, nun mach mal schnell.
Und zauber nen Witz aus deinem Hut.
Rudi Carell, du bist unser Clown.
Wenn du nicht funktionierst,
Dann werden wir dich hau'n,
Werden wir dich hau'n.

Er hat sich den Job selbst ausgewählt.
Und dafür kriegt er schließlich jede Menge Geld.
Rudi, was hast du da nur angestellt ?
Du hast zu tun, was uns gefällt.

Bier trinken darfst du, das tun wir ja auch.
Doch deiner Frau musst du treu sein.
Das ist bei uns so Brauch.
Und wehe du sagst mal ein Wort nur gegen Strauß.
Dann schalten wir dich ganz einfach aus.

Rudi Carell, nun mach mal schnell.
Und zauber nen Witz aus deinem Hut.
Rudi Carell, du bist unser Clown.
Wenn du nicht funktionierst.




Dann werden wir dich hau'n,
Werden wir dich hau'n.

Overall Meaning

The song "Rudi Carell" by Marius Müller-Westernhagen is a satirical song that criticizes the way people treat celebrities on TV, and specifically, the pressure they put on them to entertain and amuse. The song opens with the singer and his wife watching Rudi Carell on TV and getting excited for the show. However, things quickly turn sour when Rudi makes a mistake and gets angry, causing the singer's wife to comment that Rudi used to be nicer. The singer then goes on to criticize Rudi's career and abilities, mocking him for being a clown and implying that he does not have any real talent.


The chorus of the song, "Rudi Carell, now hurry up and pull a joke out of your hat," and "If you don't work, we'll hit you," illustrates the pressure that celebrities feel to perform and entertain for the public. The song presents the idea that these people are seen as nothing more than puppets, there to be exploited, criticized, and used for the amusement of the masses. The song also touches on the theme of cultural and political affiliations, as the singer mentions that Rudi's audience will not tolerate any criticism of Strauss, indicating that even in entertainment, people's political opinions are scrutinized and judged.


Overall, the song is a commentary on the nature of celebrity and the pressure they must face to satisfy the public's insatiable need for entertainment. It is a critique of the way people treat celebrities as objects rather than people with their own feelings and emotions.


Line by Line Meaning

Heute abend gibt's im Fernsehn unsern Rudi Carell.
Tonight, Rudi Carell is on TV.


Ich hol mir noch ein Bier und meine Frau schreit, Es geht los, schnell.
I'm getting a beer and my wife is urging me to hurry up because the show is starting.


Doch dann war Rudi gar nicht gut Als etwas nicht klappte, geriet er in Wut. Und meine Frau sagte später im Bett. Früher war Rudi so nett.
But Rudi didn't do well and got angry when something didn't work. Later in bed, my wife said that Rudi used to be nicer.


Du, Herbert, ich glaube, mit Rudi ist es aus. Er geht doch besser wieder, nach Spanien in sein Haus. Ich seh sowieso lieber Kulenkampf. Der ist viel gebildeter und hat auch mehr Dampf.
Hey Herbert, I think Rudi's time is up. He should go back to his house in Spain. I prefer watching Kulenkampf anyway, he's more educated and has more energy.


Rudi Carell, nun mach mal schnell. Und zauber nen Witz aus deinem Hut. Rudi Carell, du bist unser Clown. Wenn du nicht funktionierst, Dann werden wir dich hau'n, Werden wir dich hau'n.
Rudi Carell, come on and do your act. You're our clown, but if you don't perform, we'll beat you.


Er hat sich den Job selbst ausgewählt. Und dafür kriegt er schließlich jede Menge Geld. Rudi, was hast du da nur angestellt ? Du hast zu tun, was uns gefällt.
He chose this job himself, and he's getting paid a lot for it. Rudi, what have you done? You have to do what we want.


Bier trinken darfst du, das tun wir ja auch. Doch deiner Frau musst du treu sein. Das ist bei uns so Brauch. Und wehe du sagst mal ein Wort nur gegen Strauß. Dann schalten wir dich ganz einfach aus.
You can drink beer like we do, but you have to be faithful to your wife - that's our tradition. And if you say anything against Strauß, we'll just switch you off.




Contributed by Leo K. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions