An uncommon artist with an uncommon sopranino voice, Ney Matogrosso fell in the Brazilian popular music scene like a bomb in the '70s aboard the Secos & Molhados. The end of the group marked the beginning of a fertile and successful solo career in which he began exploring his sensuous and charismatic persona through satiric and ironic repertories. As time passed, he substituted self-contained and deeply sensitive interpretations of classics for the popular and classical Brazilian music. Along with his representative and prolific solo discography, for which he received three platinum and three gold records, Matogrosso recorded in Itália with Astor Piazzola, performed in Argentina, Uruguay, participated in two Montreux Jazz Festivals (Switzerland), and toured Portugal several times. He also performed in Israel and the U.S., but always refused invitations to develop an international career. Matogrosso also worked as an actor in Sonho de Valsa (by Ana Carolina, the director, not the singer/composer) and Caramujo Flor (short subject by Joel Pizzini), and directed shows by RPM, Cazuza, and Simone.
Arriving in Rio de Janeiro in 1966, Matogrosso became a hippie leather artisan and divided his time between Rio, São Paulo, and Brasília, where he was a close friend of singer/composer Luli. Through her he met João Ricardo, who had a vision for a groundbreaking group and was searching for a high-pitched male voice. Invited by Ricardo, Matogrosso moved to São Paulo where he spent one year dedicating himself to exhaustive rehearsals, artisanship, and theater plays. With the explosive success of Secos e Molhados and the group's final dissolution, Matogrosso started his solo career exploring his unusual voice timbre, his mesmerizing scenic persona, and his androgynous visuals, enhanced by innovative and exotic costumes. A second solo album, Água do Céu - Pássaro, was supported by the show Homem de Neanderthal, in 1975, with which Matogrosso opened in Rio de Janeiro, drawing both raves and packed houses. "Barco Negro" and "Homem com H" appeared amongst considerable polemics aroused by the usual conservatives on duty. In that period, he worked with Astor Piazzola in Milan, Italy, where he recorded a double single with the Argentinean composer. A cleaner Matogrosso recorded Bandido in 1976, having his first national hit as a solo artist with "Bandido Corazón," written especially for him by Rita Lee.
Senões
Ney Matogrosso Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
senões
e se separaram dois
corações
Posso chorar, até esquecer,
mas o meu desejo é viver
longe de você
Nosso passado eu procuro esquecer
Ao grande protetor eu
peço em uma prece
Senhor, por piedade, vê se
ela me esquece
O nosso amor,
um grande amor,
termina assim
Todo o romance tem
princípio e tem fim
In Ney Matogrosso's "Senões," the lyrics speak about a relationship that has faced many trials and tribulations. The two hearts that were intertwined have now decided to separate, and the singer acknowledges that he can cry to forget the pain of parting, but ultimately, his desire is to move on and live a life far away from his former lover. The singer expresses that he has no interested in dwelling on the past and wants to forget about it entirely. He even asks a higher power, "o grande protetor" (the great protector), to help his ex-lover forget about him, allowing both to move on.
The song captures the pain of a love that has come to an end. The lyrics suggest that, despite a deep and passionate romance at the start, all things come to an end. The singer recognizes that even though their love story had a powerful beginning, it came to a disappointing end. The song captures the emotional weight of the feeling that the relationship has ended and won't ever come back, but the singer wishes to move forward and forget the pain.
Line by Line Meaning
Nosso romance teve
senões
Our love affair was plagued with problems and difficulties
e se separaram dois
corações
And so two hearts were separated
Posso chorar, até esquecer,
mas o meu desejo é viver
longe de você
I can cry until I forget, but my desire is to live far away from you
Meu interesse é viver sem você
Nosso passado eu procuro esquecer
My goal is to live without you, and I try to forget our past
Ao grande protetor eu
peço em uma prece
Senhor, por piedade, vê se
ela me esquece
In a prayer to the great protector, I ask the Lord to help her forget me
O nosso amor,
um grande amor,
termina assim
Our love, a great love, ends like this
Todo o romance tem
princípio e tem fim
All romances have a beginning and an end
Contributed by Callie T. Suggest a correction in the comments below.