Niyaz is a Persian and Urdu word meaning "yearning". Niyaz's music, described as "mystical music with a modern edge", is primarily a blend of Sufi mysticism and electronica. Niyaz adapts Persian, Turkish, and Indian folk songs and poetry, including the poetry of Sufi mystic Rumi, with electronic instrumentation and programming.
Beni Beni
Niyaz Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
karıştırma her bir eşyaya beni
bakma isyanıma dost dost merhamet eyle
ulaştır menzili a'laya beni beni dost beni beni
beni beni beni beni sultanım beni beni
ulaştır menzili a'laya beni beni dost beni beni
mevcudatı kemaline getirdin
yaptın arş'ı kürş'ü çıktın oturtun
düşürdün dünyayı dost dost
kavgaya beni beni dost beni beni
beni beni beni beni sultanım beni beni
düşürdün kavgaya beni beni dost beni beni
dertli'ye tükenmez nice dert verdin ala dert verdin
ne çekmeğe sabır sabır ne gayret verdin
ne saltanat verdin ne devlet verdin verdin
ya niçin getirdin dost dost
dünyaya beni beni dost beni beni
beni beni beni beni sevdiğim beni beni
çok şükür bir dara dost dost yitirdin beni beni
aşık dertli
In Niyaz's song "Beni Beni," the lyrics begin with the invocation "bab-ı ihsanından mürüvvet eyle mürüvvet eyle" which roughly translates to "bestow kindness from the gate of grace." This invocation is perhaps directed towards a higher power, asking for mercy and kindness. The following lines caution against scrutinizing every object and blame laid upon the singer, and instead ask for a friend's mercy towards their rebellious actions. The chorus repeats and reinforces the singer's request to be led to the highest point, suggesting spiritual enlightenment or transcendence.
Line by Line Meaning
bab-ı ihsanından mürüvvet eyle mürüvvet eyle
Grant me your blessings and kindness from the door of your grace
karıştırma her bir eşyaya beni
Do not mix me with each and every thing, keep me separate
bakma isyanıma dost dost merhamet eyle
Do not look at my rebellion, dear friend, show mercy
ulaştır menzili a'laya beni beni dost beni beni
Take me, take me, take me to higher grounds, my friend, take me
kün buyurdun her eşyayı yetirdin yali yetirdin
When you command, you have reached every thing, every place
mevcudatı kemaline getirdin
You have brought the existence to its fullest potential
yaptın arş'ı kürş'ü çıktın oturtun
You created the throne and established it, high above
düşürdün dünyayı dost dost kavgaya beni beni
You have brought the world down to conflict, dear friend, take me, take me
beni beni beni beni sultanım beni beni
Take me, take me, take me, my Sultan, take me
düşürdün kavgaya beni beni dost beni beni
You have brought me into conflict, dear friend, take me, take me
dertli'ye tükenmez nice dert verdin ala dert verdin
You have given endless burdens to the troubled, great burdens
ne çekmeğe sabır sabır ne gayret verdin
You have not given perseverance, nor effort to endure
ne saltanat verdin ne devlet verdin verdin
You have not given sovereignty or state, at all
ya niçin getirdin dost dost dünyaya beni beni dost beni beni
Oh, why did you bring me to this world, dear friend? Take me, take me, my friend, take me
beni beni beni beni sevdiğim beni beni
Take me, take me, take me, my beloved, take me
çok şükür bir dara dost dost yitirdin beni beni
Thank God, dear friend, you have lost me in a hardship
Contributed by Colin J. Suggest a correction in the comments below.