Dano Colateral
Nocas Infinito Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Introdução:
“…Portanto, aquilo que em primeiro lugar eu gostaria de tentar
perceber: qual foi a dor psicológica que ele viveu, desde muito cedo, e
que provavelmente se pode correlacionar com esta situação…”

Verso 1:

José Gomes, 40 anos vividos
Estado civil casado e pai de 2 filhos
Operário empenhado para o bem-estar da família
Fazia horas extras pra tirar outra quantia
Via o seu ganha-pão na fábrica sem rendimento
Devido à crise já contava com um encerramento
Demorou pouco tempo para que isso fosse verdade
O patrão fechou as portas e outros com necessidade
Ficou desolado sem saber o que fazer
Mais frio resolveu enfrentar o que estava acontecer
Primeiro passo, mete os papéis no fundo de desemprego
Mas sabia que tinha de encontrar um emprego mais cedo
Não tinha habilitações pois quando era miúdo
A vida não era igual à de hoje em dia e trabalhou no duro
Fartou-se de correr numa procura que é imensa
Sofrimento abusivo e um cérebro já não pensa
Completamente desgastado, psicologicamente
Entrou no estado mais ridículo ao estado mais deprimente
O vício do álcool apaziguava a sua alma
Misturava os sentimentos e facilmente perdia a calma
O desespero é brutal, não encaixou em nada
Obrigatoriamente gastava o pouco que já restava
Os miúdos já não tinham orgulho no seu pai
E a mulher saiu de casa com eles sem dizer pra onde vai
Passaram 2 anos e chegaram mais danos
Os problemas que já tinha ficaram mais agravados
Desajeitado, grande barba e pouco falava
Depois de humilhações constantes por onde passava
Mais fraco do que nunca, bate de porta em porta
Pedia trabalho se lhe dessem alimento em troca
Já nem comia, mas que rumo tomaria?
A pensar nos filhos da puta que lhe estragaram a vida...

Refrão:
Quanto tempo, quanto tempo, vamos nós esperar?
Quanto tempo, quanto tempo, vamos nós aguentar?
Humilhação social, a reacção é normal
Mais um minuto, mais um dano colateral

Verso 2:

Com fome, isolado, num anexo encostado
Desolado, perplexo com cada noticiário
Depressão, garrafa na mão, beber para esquecer
Ansiolíticos consecutivos, sentidos a entorpecer
Sem nada a perder, a um passo do precipício
De arma ao seu lado, põe o dedo no gatilho
Contempla o suicídio como seu único objectivo
Mas uma voz no seu interior quebra-lhe o feitiço
“Acorda…” Momento de lucidez repentino
Apercebe-se de um estímulo estranho no seu íntimo
Abre o postigo, respira a alvorada
Comprimidos no lixo, estilhaça cada garrafa
Sente raiva e floresce um desejo de vingança
Por quem lhe roubou a dignidade e a esperança
Três balas de reserva, planeia a sua estratégia
Um assassino toma conta da sua rédea interna
Sai à rua, encontra um ex colega de trabalho:
“Então amigo, comé que tens passado?”
“Tou fodido, desempregado. Já sabes da notícia?
O nosso patrão tem outra empresa e tá cheio de guita
Vivenda com piscina na Avenida da Boavista
Passa por lá, o Panamera salta logo à vista!”
Põe-se a caminho em transe, olhos raiados de sangue
Fugante na cinta, hoje vai ser vigilante

Refrão

Chegada ao local, dá de caras com o seu alvo
Num potente carro, a entrar num imponente palácio
Irónica coincidência, os astros estão alinhados
A sua missão assume traços algo enigmáticos
Anoitece, movimento na rua desaparece
Adormece, mas é acordado por um portão que mexe
Dele sai o seu patrão para um passeio nocturno
Com um cão e um cigarro, momento mais oportuno?
Calmo, invisível, atravessa a rua
Frieza nua como lado negro da lua
Olhares cruzam-se, o tempo pára…
Mas não se depara reconhecimento na sua cara
É agora! Saca um cigarro do maço
Pede a chama para conseguir omitir o próximo passo
O alvo desvia o olhar á procura do isqueiro
E cai com o impacto de um disparo no seu peito!
O atirador sai a correr como se o chão fosse fogo
Adrenalina pura circula nas veias do seu corpo
Pulmões a colapsar, pernas a arder
Chega a casa, exausto, só lhe resta adormecer…
A manhã chega, ele acorda confuso
Entre o sonho e a realidade sente o beliscão do fusco
Acende a televisão, logo encontra a notícia
Empresário assassinado e a polícia sem pistas
Título seguinte, 1º ministro de visita
Inauguração, típica propaganda politica
Resolução! Rapa o cabelo e a barba
Veste o fato reservado para a agência funerária
Sai de casa, determinado, põe um fone no ouvido
Estilo de segurança para passar despercebido
Perdido em reflexões, caminha na calçada
Lojas fechadas, casa penhoradas, abandonadas
Pessoas frustradas, acomodadas
Habituadas a serem constantemente pisadas
Basta! Chega de tanta humilhação
Está na altura de tornar a revolta numa revolução!
Já no evento, é nojento, pompa e circunstância
Sorrisos cúmplices, boa vida, abundância
Vê o seu alvo a uns metros de distância
Avança com confiança, passa a linha dos seguranças
De rosto simpático, consegue cumprimentá-lo
Rápido! Atinge-o com um balázio no crânio




Confusão, pânico, mas uma alma absolvida
Ultima bala, gatilho, põe um termo à sua vida!

Overall Meaning

The song "Dano Colateral" by Nocas Infinito tells a story of a man named José Gomes, who is a hardworking father and husband. He worked in a factory that eventually closed down due to the recession. Although he was diligent in finding a new job, he was unable to due to a lack of qualifications, and he began to spiral downward into a state of despair. He turns to alcohol and becomes isolated from his family, eventually contemplating suicide. However, a voice inside him awakens him from his deep sense of hopelessness, causing him to reevaluate his desire for revenge and turn to violent means to make amends.


The themes of psychological pain, social humiliation, and the loss of dignity and hope are prevalent throughout the song. It highlights the struggles faced by people who are negatively affected by society's economic and social structure. It suggests that while some may react violently to their circumstances, it is important to retain hope and seek other solutions despite the obstacles.


Line by Line Meaning

José Gomes, 40 anos vividos
Jose Gomes, having lived for 40 years


Estado civil casado e pai de 2 filhos
Married and father of 2 children


Operário empenhado para o bem-estar da família
Dedicated worker for the well-being of his family


Fazia horas extras pra tirar outra quantia
Worked overtime to earn extra money


Via o seu ganha-pão na fábrica sem rendimento
Saw his livelihood in the factory without income


Devido à crise já contava com um encerramento
Due to the crisis, he was already expecting closure


Demorou pouco tempo para que isso fosse verdade
It didn't take long for this to become true


O patrão fechou as portas e outros com necessidade
The boss closed the doors and others were in need


Ficou desolado sem saber o que fazer
He was devastated and didn't know what to do


Mais frio resolveu enfrentar o que estava acontecer
With determination, he decided to face what was happening


Primeiro passo, mete os papéis no fundo de desemprego
First step, submits the papers for unemployment benefits


Mas sabia que tinha de encontrar um emprego mais cedo
But he knew he had to find a job soon


Não tinha habilitações pois quando era miúdo
He didn't have qualifications because when he was a child


A vida não era igual à de hoje em dia e trabalhou no duro
Life was different back then, and he worked hard


Fartou-se de correr numa procura que é imensa
He ran tirelessly in a vast search


Sofrimento abusivo e um cérebro já não pensa
Abusive suffering and a brain no longer thinks


Completamente desgastado, psicologicamente
Completely worn out, psychologically


Entrou no estado mais ridículo ao estado mais deprimente
Went from a ridiculous state to a depressive state


O vício do álcool apaziguava a sua alma
The addiction to alcohol calmed his soul


Misturava os sentimentos e facilmente perdia a calma
Mixed his feelings and easily lost his temper


O desespero é brutal, não encaixou em nada
Desperation is brutal, it didn't fit in anywhere


Obrigatoriamente gastava o pouco que já restava
Necessarily spent what little remained


Os miúdos já não tinham orgulho no seu pai
The kids no longer had pride in their father


E a mulher saiu de casa com eles sem dizer pra onde vai
And the wife left home with them without saying where she was going


Passaram 2 anos e chegaram mais danos
2 years passed and more damage came


Os problemas que já tinha ficaram mais agravados
The problems had worsened


Desajeitado, grande barba e pouco falava
Clumsy, with a big beard, and spoke little


Depois de humilhações constantes por onde passava
After constant humiliations wherever he went


Mais fraco do que nunca, bate de porta em porta
Weaker than ever, knocking on doors


Pedia trabalho se lhe dessem alimento em troca
Asked for work if they gave him food in return


Já nem comia, mas que rumo tomaria?
He didn't even eat anymore, but what direction would he take?


A pensar nos filhos da puta que lhe estragaram a vida...
Thinking about the assholes who ruined his life...


Quanto tempo, quanto tempo, vamos nós esperar?
How long, how long, will we wait?


Quanto tempo, quanto tempo, vamos nós aguentar?
How long, how long, can we endure?


Humilhação social, a reacção é normal
Social humiliation, the reaction is normal


Mais um minuto, mais um dano colateral
One more minute, one more collateral damage


Com fome, isolado, num anexo encostado
Hungry, isolated, in a lean-to


Desolado, perplexo com cada noticiário
Devastated, perplexed with every news report


Depressão, garrafa na mão, beber para esquecer
Depression, bottle in hand, drinking to forget


Ansiolíticos consecutivos, sentidos a entorpecer
Consecutive tranquilizers, numbing his senses


Sem nada a perder, a um passo do precipício
With nothing to lose, one step away from the edge


De arma ao seu lado, põe o dedo no gatilho
With a gun by his side, he puts his finger on the trigger


Contempla o suicídio como seu único objectivo
Contemplates suicide as his only objective


Mas uma voz no seu interior quebra-lhe o feitiço
But a voice inside him breaks the spell


“Acorda…” Momento de lucidez repentino
"Wake up..." Sudden moment of clarity


Apercebe-se de um estímulo estranho no seu íntimo
Becomes aware of a strange stimulus within himself


Abre o postigo, respira a alvorada
Opens the window, breathes in the dawn


Comprimidos no lixo, estilhaça cada garrafa
Throws pills in the trash, smashes every bottle


Sente raiva e floresce um desejo de vingança
Feels anger and a desire for revenge emerges


Por quem lhe roubou a dignidade e a esperança
For those who stole his dignity and hope


Três balas de reserva, planeia a sua estratégia
Three reserve bullets, plans his strategy


Um assassino toma conta da sua rédea interna
A killer takes control of his inner reins


Sai à rua, encontra um ex colega de trabalho:
Goes out on the street and meets a former coworker


“Então amigo, comé que tens passado?”
"So, friend, how have you been?"


“Tou fodido, desempregado. Já sabes da notícia?
"I'm screwed, unemployed. Have you heard the news?


O nosso patrão tem outra empresa e tá cheio de guita
Our boss has another company and is loaded with money


Vivenda com piscina na Avenida da Boavista
A mansion with a pool on Boavista Avenue


Passa por lá, o Panamera salta logo à vista!”
Pass by there, the Panamera stands out immediately!"


Põe-se a caminho em transe, olhos raiados de sangue
Sets off in a trance, eyes bloodshot


Fugante na cinta, hoje vai ser vigilante
Loaded gun on his waist, today he will be a vigilante


Chegada ao local, dá de caras com o seu alvo
Arriving at the location, faces his target


Num potente carro, a entrar num imponente palácio
In a powerful car, entering an impressive palace


Irónica coincidência, os astros estão alinhados
Ironic coincidence, the stars are aligned


A sua missão assume traços algo enigmáticos
His mission takes on somewhat enigmatic traits


Anoitece, movimento na rua desaparece
Night falls, movement on the street disappears


Adormece, mas é acordado por um portão que mexe
Falls asleep, but is woken up by a moving gate


Dele sai o seu patrão para um passeio nocturno
From it, his boss goes out for a nighttime walk


Com um cão e um cigarro, momento mais oportuno?
With a dog and a cigarette, the most opportune moment?


Calmo, invisível, atravessa a rua
Calm, invisible, he crosses the street


Frieza nua como lado negro da lua
Naked coldness like the dark side of the moon


Olhares cruzam-se, o tempo pára...
Gazes cross, time stands still...


Mas não se depara reconhecimento na sua cara
But there is no recognition on his face


É agora! Saca um cigarro do maço
It's now! Takes out a cigarette from the pack


Pede a chama para conseguir omitir o próximo passo
Asks for a light to mask the next step


O alvo desvia o olhar á procura do isqueiro
The target looks away, searching for the lighter


E cai com o impacto de um disparo no seu peito!
And falls with the impact of a shot to his chest!


O atirador sai a correr como se o chão fosse fogo
The shooter runs as if the ground were on fire


Adrenalina pura circula nas veias do seu corpo
Pure adrenaline circulates in his veins


Pulmões a colapsar, pernas a arder
Lungs collapsing, legs burning


Chega a casa, exausto, só lhe resta adormecer…
Arrives home, exhausted, the only thing left is to fall asleep...


A manhã chega, ele acorda confuso
Morning comes, he wakes up confused


Entre o sonho e a realidade sente o beliscão do fusco
Between dream and reality, he feels the pinch of twilight


Acende a televisão, logo encontra a notícia
Turns on the television, quickly finds the news


Empresário assassinado e a polícia sem pistas
Businessman assassinated and police without leads


Título seguinte, 1º ministro de visita
Next headline, Prime Minister on a visit


Inauguração, típica propaganda politica
Inauguration, typical political propaganda


Resolução! Rapa o cabelo e a barba
Resolution! Shaves his hair and beard


Veste o fato reservado para a agência funerária
Puts on the suit reserved for the funeral agency


Sai de casa, determinado, põe um fone no ouvido
Leaves home, determined, puts an earphone in his ear


Estilo de segurança para passar despercebido
Security style to go unnoticed


Perdido em reflexões, caminha na calçada
Lost in reflections, walks on the sidewalk


Lojas fechadas, casa penhoradas, abandonadas
Closed stores, mortgaged and abandoned houses


Pessoas frustradas, acomodadas
Frustrated, complacent people


Habituadas a serem constantemente pisadas
Accustomed to be constantly stepped on


Basta! Chega de tanta humilhação
Enough! No more humiliation


Está na altura de tornar a revolta numa revolução!
It's time to turn revolt into revolution!


Já no evento, é nojento, pompa e circunstância
Already at the event, it's disgusting, pomp and circumstance


Sorrisos cúmplices, boa vida, abundância
Complicit smiles, good life, abundance


Vê o seu alvo a uns metros de distância
Sees his target a few meters away


Avança com confiança, passa a linha dos seguranças
Advances with confidence, crosses the line of security guards


De rosto simpático, consegue cumprimentá-lo
With a friendly face, manages to greet him


Rápido! Atinge-o com um balázio no crânio
Quickly! Hits him with a gunshot to the head


Confusão, pânico, mas uma alma absolvida
Confusion, panic, but a soul absolved


Ultima bala, gatilho, põe um termo à sua vida!
Last bullet, trigger, puts an end to his life!




Contributed by Adam S. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions