His performing career began as a vibraphone player in local and touring bands. He began songwriting with his brother Giorgio Conte early on and eventually began writing songs of his own. As a poet, painter and lawyer as well as a musician, he first earned attention during the late '60s and early '70s as the creative force behind hits from Adriano Celentano and Patty Pravo. Conte began his solo career with a 1974 self-titled LP, with subsequent efforts like 1987's Aguaplano and 1990's Parole D'Amore Scritte a Macchina enjoying considerable success throughout Europe. 1998's Paolo Conte, a greatest-hits collection, was his first U.S. release. His compilation album is titled The Best of Paolo Conte.
Some of his hits were used in many movies, for example "Come di" (1999), "Via con me" in French Kiss (1995), Welcome to Collinwood (2002) , "Sparring Partner" in 5x2 (2004), "Chiamami Adesso" in The Lake House (2006), and the "Fritz" Coca Cola commercial that was widely shown in US movie theaters in early 2006. French humourist Pierre Desproges used both in his Chroniques de la haine ordinaire. The lyrics of "Insieme a te non ci sto più" was performed by Caterina Caselli in the Italian 2001 hit-at-Cannes La Stanza del Figlio.
Paolo Conte was a lawyer for years and has only retired recently.
Chissà
Paolo Conte Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
la nave passerÃ
chissà se lÃ
qualcuno salirÃ
Laggiù laggiù
nell'indaco laggiù
foschia foschia
Laggiù laggiù
sono persone o sono sogni
sì laggiù!
O sono dei pensieri spersi
Nella grande oscuritÃ
Chissà chissÃ
le stelle, le cittÃ
foschia foschia
enigma o fantasia
Chissà chissÃ
Il mare è antico
e parla antico, parlerà ...
Parole greche sconosciute,
sprofondate verità .
Chissà chissÃ
la nave passerÃ
chissà se lÃ
qualcuno salirÃ
The lyrics to Paolo Conte's "Chissà" describe a sense of mystery and wonderment towards the vastness of the sea, the stars, and the unknowns that they hold. The title itself translates to "who knows," further emphasizing this sense of uncertainty and intrigue. The first verse alludes to the passing of a ship in the distance and the possibility of someone boarding it. The second verse discusses the deep blue color of the sea and how it holds both mystery and fantasy. The following verse asks whether the people or things that are seen in the distance are real or simply figments of imagination. The final verse returns to the passing of the ship, noting that the ancient sea speaks in ancient Greek words, revealing truths that are deeply submerged.
Overall, the song captures a sense of wonder and awe in the face of the vastness and mysteries of the universe. It suggests that there is still so much left to discover and that even in the midst of the unknown, there is beauty to be found.
Line by Line Meaning
Chissà chissà
Wondering, wondering
la nave passerà
The ship will sail by
chissà se là
Who knows if there
qualcuno salirà
Someone will board
Laggiù laggiù
Down there, down there
nell'indaco laggiù
In the indigo down there
foschia foschia
Haze, haze
enigma e fantasia...
Enigma and fantasy...
sono persone o sono sogni
Are they people or are they dreams
sì laggiù!
Yes, down there!
O sono dei pensieri spersi
Or they are scattered thoughts
Nella grande oscurità
In the great darkness
le stelle, le città
The stars, the cities
foschia foschia
Haze, haze
enigma o fantasia
Enigma or fantasy
Il mare è antico
The sea is ancient
e parla antico, parlerà...
And speaks ancient, will speak...
Parole greche sconosciute,
Unknown Greek words
sprofondate verità.
Immerse the truth.
chissà chissà
I wonder, I wonder
la nave passerà
The ship will sail by
chissà se là
Who knows if there
qualcuno salirà
Someone will board
Lyrics © O/B/O APRA AMCOS
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
@lutherblister1914
quest'album, e la contestuale tourné, fosse stata small combo o big band, sempre strepitosa. grazie di cuore per averla ri-proposta. saluti, dall'astigiano.