La mer
Paris Paris Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Qu'on voit danser
Le long des golfes clairs
A des reflets d'argent
La mer
Des reflets changeants
Sous la pluie
Au ciel d'été confond
Ses blancs moutons
Avec les anges si purs
La mer
Bergère d'azur, infinie
Voyez
Près des étangs
Ces grands roseaux mouillés
Voyez
Ces oiseaux blancs
Et ces maisons rouillées
La mer
Les a bercés
Le long des golfes clairs
Et d'une chanson d'amour
La mer
A bercé mon cœur pour la vie
La mer
Qu'on voit danser
Le long des golfes clairs
A des reflets d'argent
La mer
Des reflets changeants
Sous la pluie
La mer
Au ciel d'été confond
Ses blancs moutons
Avec les anges si purs
La mer
Bergère d'azur, infinie
Voyez
Près des étangs
Ces grands roseaux mouillés
Voyez
Ces oiseaux blancs
Et ces maisons rouillées
La mer
Les a bercés
Le long des golfes clairs
Et d'une chanson d'amour
La mer
A bercé mon cœur pour la vie
The song "La mer" by Charles Trenet (whose real name is Louis Charles Auguste Trenet) has been covered many times but Paris Combo's version is done with a modern twist. The lyrics in this song are a beautiful tribute to the sea, which is omnipresent in human life and as such, is associated with a wide range of emotions, from calmness to hope, from love to tragedy. In the first paragraph, Trenet describes the silver reflections of the sea, as it dances along the clear coves. The sea is a mercurial being, constantly changing its moods and appearances, as described in the second paragraph. The rain contributes to the chameleonic aspect of the sea.
The third paragraph presents the beauty of summer, the blue sky and white clouds, confounded with the sea's own waves which look like white sheep or even pure angels. The sea, acting like a blue shepherdess, embraces everything infinitely. The fourth and last paragraph, as well as the repeated chorus of the song, reflects on the fact that the sea is a friend, as much as a lover. The coves are her cradle, and the rhythm she emits is a love song which keeps resonating in the depths.
Paris Combo's version of "La mer" adds an upbeat, jazzy twist to the song, which was originally written in 1945. The song can be interpreted in many ways, from a simple but sincere ode to nature, especially French nature, to a profound analogy between the vastness of the sea and that of human emotions. The melody is truly mesmerizing and the whole song is a beautiful poem dedicated to the vast expanse of the sea and how it impacts human life.
Line by Line Meaning
La mer
The sea
Qu'on voit danser
That we see dancing
Le long des golfes clairs
Along the clear bays
A des reflets d'argent
Has silver reflections
Des reflets changeants
Changing reflections
Sous la pluie
Under the rain
Au ciel d'été confond
In the summer sky merges
Ses blancs moutons
Its white sheep
Avec les anges si purs
With the angels so pure
Bergère d'azur, infinie
Shepherdess of infinite blue
Voyez
See
Près des étangs
Near the ponds
Ces grands roseaux mouillés
These large wet reeds
Ces oiseaux blancs
These white birds
Et ces maisons rouillées
And these rusty houses
Les a bercés
Rocked them
Et d'une chanson d'amour
And with a love song
A bercé mon cœur pour la vie
Rocked my heart for life
Lyrics © Peermusic Publishing
Written by: ALBERT LASRY, CHARLES LOUIS AUGUSTIN TRENET, WRITER UNKNOWN
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
@geoffreycroshaw8030
La mer
Qu'on voit danser
Le long des golfes clairs
A des reflets d'argent
La mer
Des reflets changeants
Sous la pluie
La mer
Qu'au ciel d'été confond
Ses blancs moutons
Avec les anges si purs
La mer
Bergère d'azur, infinie
Voyez
Près des étangs
Ces grands roseaux mouillés
Voyez
Ces oiseaux blancs
Et ces maisons rouillées
La mer
Les a bercés
Le long des golfes clairs
Et d'une chanson d'amour
La mer
A bercé mon cœur pour la vie
La mer
Qu'on voit danser
Le long des golfes clairs
A des reflets d'argent
La mer
Des reflets changeants
Sous la pluie
La mer
Au ciel d'été confond
Ses blancs moutons
Avec les anges si purs
La mer
Bergère d'azur, infinie
Voyez (voyez)
Près des étangs (près des étangs)
Ces grands roseaux mouillés (voyez ces roseaux)
Voyez (voyez)
Ces oiseaux blancs (ces oiseaux blancs)
Et ces maisons rouillées (la-la-la-la-la-la)
La mer
Les a bercés (les a bercés)
Le long des golfes clairs
Et d'une chanson d'amour
La mer
A bercé mon cœur pour la vie
@davidberry6046
When I lived in Orleans back in the early 1950s, I used to listen to French radio with my Mom, who spoke fluent French, and she would translate the meaning of the words to us kids. I sure do miss her and I miss those days of joy as well!
@jamesjacocks6221
I am a son of a French teacher and devout francophile and grew up with lessons at the dinner table. That violinist has the skill of Grapelli.
@Marc-or4dn
we all miss David, la belle vieille France a disparu...
@ujjwalsingh6326
♥️
@AlbertNonime
Témoignage très touchant...
@user-jh9tu3oo5t
go to Paris!
@MrBagpipes
I've always loved this song but it is so much better in French. And this woman is gorgeous.
@joeschmoe21
It is not 'in French'. This is the original. It is poetry. The English version (created by someone who just stole the tune) is a mundane love song with typical platitudes. The two songs have nothing in common other than the melody.
@FullersDuck
@Joe Schmoe Thanks, Joe, for saving me the trouble of writing what you wrote 😊
@HKships4TeresaTeng2
I don't know the French language, but I like the way this song is sung by Tatiana. Her voice is uniquely beautiful and the band does an excellent job as well.