During a trip to South America she fell in love with Brazilian music. This passion flourished in a series of Brazilian-related projects: from a tribute album to Caetano Veloso to many collaboration with Brazilian and Sicilian artists.
In her last CD, Il canto dell'anguana (texts by the poet Enio Sartori, 2010) she interprets the (somehow close to sirens) anguana folk legend of the Vicenza province, as a symbol of desire.
Extended biography
Born in Sicily (Italy’s most southern island) and brought up in Veneto (deep north) she’s definitely an uncommon vocal and song-writing talent.
She won a bursary for composers and singers for folk music of Venice and Lombardy at Mogol’s school CET and following that experience, she left for a trip to South America in search of inspiration and she suddenly finds herself singing one of her early tracks Essenzialmente ("Essentially") on Brazilian radio.
Back in Europe this untiring traveller is off one more time to Spain with her band Hotel Rif going north to south playing her music in streets, squares and underground stations. She then starts her first concerts in traditional music festivals in Spain but also back to Italy.
With a strong passion for Brazilian music, Patrizia pays her personal tribute to Caetano Veloso by recording a collection of his tracks which become her first album Para voce querido cae (2001) , collaborating with, amongst others, artists such as Paolo Birro, Sasaki Marumo and Marco Trezza’s string orchestra.
In this, she renovates a cooperative Rio-Rome longstanding tradition: from the friendship between the young Mina and Chico Buarque in the early '60s; then: Fiorella Mannoia, the early Marisa Monte (studying at the Venice Conservatorio) and the jazz singer Chiara Civello, among others.
In 2002 she receives three awards (critics, best performance and best music) at the Premio città di Recanati (the best know festival for new quality music in Italy) for the song Agisce (“It acts”), composed with songwriter Bungaro.
In 2003, competing in the “newcomers” section of the Sanremo Festival, with the song Lividi e Fiori (“Bruises and flowers”), she gains more awards from the critics for “best song” and “best performance”.
In the same year she releases her second album Indirizzo Portoghese (“Portuguese address”). Since then media start calling her “quarta tribalista” ("fourth tribalista"). The songs of the record, produced by Pasquale Minieri (with special guests such as Javier Girotto from Aires Tango, Fausto Mesolella from Avion Travel and Rita Marcotulli) have a taste of sun and sound relaxing and melancholy at the same time. Highlights from the album (written in collaboration with her trusted guitar player Tony Canto) are the duet with famous singer/songwriter Mario Venuti Per causa d’amore (“For cause of love”), and the intense interpretation of Tomas Mendez’s “Cu cu rru cu cu’ Paloma”, as additional proof of her unconditional love for the sounds of the southern hemisphere.
In 2005 she composed and recorded, together with awarded film music composer Paolo Buonvino, the song Noite e Luar (“Moonlight”) which was the main track of the blockbuster film Manuale d’amore (Love Manual) directed by Giovanni Veronesi. The track was nominated for the David di Donatello (the Italian Oscar) as “best song”.
In 2006, after the film was released in Spain, she re-recorded a new version of the song in a duet with the highly acclaimed Spanish singer Carlos Nunez.
She then participates at the “Premio Tenco” in Sanremo with a standing ovation from the audience for her performance of a Bruno Lauzi song (to whom the festival was dedicated last year).
After this Patrizia puts a stand by on her live activity as she leaves for the U.S.A in order to record her third album. It includes songs especially written for her by some of the most interesting new talents of the Italian music scene: Pacifico, Giulio Casale, Kaballà and Joe Barbieri. The album has been produced artistically by Arto Lindsay and Patrick Dillett and executively by Titti Santini of Ponderosa Music & Art. Funambola (“Tight-rope walker”), this is the title, has been released in Italy on April 13th, 2007. The "Premio Tenco" selects it as one of the best five CDs of the year.
In 2009, back to the US in a tour touching the two coasts: NYC; SF, LA and Seattle (Roxi Theatre, Triple door, Nublu, Herbst Theatre, Highline ballroom, Zebulon).
In her forth CD, Il canto dell'anguana (texts by Enio Sartori, cooperation with the musician Alfonso Santimone; 2010) she interprets the ANGUANA (pretty close to a siren-mermaid or a melusine) folk legend, rooted in the northern Vicenza province (the pedemontana arc from Chiampo to Bassano del Grappa), as a symbol of desire.
Noite e Luar
Patrizia Laquidara Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Eu queria cantar
Vamos embora que ainda crece
Vamos tentar
Deixa a dor que voce
Leva dentro que tem
Lembra de nos, meu bem,
Vamos juntos a cantar
Dentro de mim eu queria saber
Onde estava a vida sem
Voce ao lado meu
Tudo era tao frio
E voce aconteceu
Perto de mim, meu bem
Vamos juntos a cantar
Deixa la a dor
Tudo va acontecer
Eu preciso perdao
Deixa as duvidas vem
Deixa la amor
Tenho beijos na mao
Eu preciso perdao
Eu te quero pra mim
Noite e luar
Eu queria cantar
Vamos embora que ainda crece
Vamos tentar
Deixa a dor que voce
Leva dentro que tem
Lembra de nos, meu bem,
Vamos juntos a cantar
The lyrics of Patrizia Laquidara's song "Noite e luar" express a desire for companionship and the need for forgiveness. The song is sung in Portuguese and carries a soothing melody. The first stanza invites the listener to join the singer in singing and leaving behind their pain. The second stanza expresses the singer's longing for their lover to be near them, as without them, everything feels cold. The singer then asks for forgiveness and for their doubts and fears to come forth. The last stanza reiterates the invitation to sing together and let go of one's pain and remembrance of the past.
The song's soothing melody and lyrics are a tribute to the Portuguese Fado style, which originated in Lisbon and eventually became Portugal's musical symbol of national identity. Fado typically incorporates melancholy themes and a certain musicality that can uplift the listener despite the lyrics' sad nature.
Line by Line Meaning
Noite e luar
The singer desires to sing in the night and under the moon.
Eu queria cantar
The singer wants to sing and express themselves.
Vamos embora que ainda crece
Let's go away while there is still time and opportunity.
Vamos tentar
Let's try to achieve something positive.
Deixa a dor que voce / Leva dentro que tem
Leave behind the pain you carry within yourself.
Lembra de nos, meu bem, / Vamos juntos a cantar
Remember us, my dear, let's sing together.
Dentro de mim eu queria saber / Onde estava a vida sem / Voce ao lado meu
Inside of me, I wanted to know where life would be without you by my side.
Tudo era tao frio / E voce aconteceu / Perto de mim, meu bem
Everything was so cold but then you came along, my dear, and things changed.
Deixa la a dor
Leave the pain behind.
Tudo va acontecer / Eu preciso perdao / Deixa as duvidas vem
Everything will happen, I need forgiveness, so let the doubts come.
Deixa la amor / Tenho beijos na mao / Eu preciso perdao / Eu te quero pra mim
Leave everything behind, my love, I have kisses in my hand, I need forgiveness and I want you for myself.
Noite e luar / Eu queria cantar / Vamos embora que ainda crece / Vamos tentar / Deixa a dor que voce / Leva dentro que tem / Lembra de nos, meu bem, / Vamos juntos a cantar
The singer desires to sing in the night and under the moon. They want to go away while there is still time and opportunity, and try to achieve something positive. They encourage leaving behind the pain and carrying on together, singing and remembering them.
Writer(s): paolo buonvino, patrizia laquidara
Contributed by Chase W. Suggest a correction in the comments below.
Asia Mezzanotte
Noite e luar
Eu queria cantar
Vamos embora que ainda crece
Vamos tentar
Deixa a dor que voce
Leva dentro que tem
Lembra de nos, meu bem,
Vamos juntos a cantar
Dentro de mim eu queria saber
Onde estava a vida sem
Voce ao lado meu
Tudo era tao frio
E voce aconteceu
Perto de mim, meu bem
Vamos juntos a cantar
Deixa la a dor
Tudo va acontecer
Eu preciso perdao
Deixa as duvidas vem
Deixa la amor
Tenho beijos na mao
Eu preciso perdao
Eu te quero pra mim
Noite e luar
Eu queria cantar
Vamos embora que ainda crece
Vamos tentar
Deixa a dor que voce
Leva dentro que tem
Lembra de nos, meu bem,
Vamos juntos a cantar
Kelly Tênis
Noite e Luar 夜月朦朧
Patrizia Laquidara(意大利)
歌詞詩化: Daiana Faleiros 歌詞翻譯:戰爭鳳凰
Noite e luar, eu queria cantar
Vamos embora que ainda cresce, vamos tentar
deixar a dor que você leva dentro que tem
Lembra de nós, meu bem, vamos juntos a cantar
Noite e luar, eu queria saber
Onde estava a vida sem você ao lado meu
tudo era tão frio, e você aconteceu
Perto de mim, meu bem, vamos juntos a cantar
Deixa lá a dor
Tudo vai acontecer
Eu preciso perdão
Deixa as dúvidas, vem
Deixa lá amor
Tenho beijos na mão
Eu preciso perdão
Eu te quero pra mim
Noite e luar, eu queria cantar
Vamos embora que ainda cresce, vamos tentar
deixar a dor que você leva dentro que tem
Lembra de nós, meu bem, vamos juntos a cantar
夜月朦朧令我歌唱
升月游賞令心開暢
曾經傷痛莫放心上
愿惜過往與愛同唱
夜月朦朧讓我激蕩
你的缺失讓我慌晃
寒冷昔日承你倚仗
愿求相依與愛同唱
別再糾結那份傷痛
一切会好勸你行動
我很需要你的寬恕
別再遲疑迈開腳步
親愛的人別再倔強
吻著你手請求原諒
我很需要你的寬恕
真心求你愛我全部
夜月朦朧令我歌唱
升月游賞令心開暢
曾經傷痛莫放心上
愿惜過往與愛同唱
★★★★★
小菜37度
微信:xiaocai_37
Asia Mezzanotte
Noite e luar
Eu queria cantar
Vamos embora que ainda crece
Vamos tentar
Deixa a dor que voce
Leva dentro que tem
Lembra de nos, meu bem,
Vamos juntos a cantar
Dentro de mim eu queria saber
Onde estava a vida sem
Voce ao lado meu
Tudo era tao frio
E voce aconteceu
Perto de mim, meu bem
Vamos juntos a cantar
Deixa la a dor
Tudo va acontecer
Eu preciso perdao
Deixa as duvidas vem
Deixa la amor
Tenho beijos na mao
Eu preciso perdao
Eu te quero pra mim
Noite e luar
Eu queria cantar
Vamos embora que ainda crece
Vamos tentar
Deixa a dor que voce
Leva dentro que tem
Lembra de nos, meu bem,
Vamos juntos a cantar
Miriam Da Costa
Simplesmente lindo! Melancolico e doce ao mesmo tempo. Parabens e abraÇos de Niteroi , Rio de Janeiro.
Olga De Bonis
Que surpresa vê-la cantando em português, brava!
francine malusenas
que linda! eu sou brasileira e adorei!
Mirian Braga
Essa musica é maravilhosa. Tão doce, mas extremamente impactante. Amo amo
Flavio Gonzaga
Linda Patrizia! Linda canção!!! Um beijo do Brasil pra você!!!
Intevolei Intervolei
Simplesmente maravilhosa... a Patrícia e a música... e o clipe é lindo demais.
Luigi Modiano
non riesco più a smettere di ascoltare questa canzone ... un po' di bellezza assoluta in questo misero mondo ..
María Belen De Rienzo
hermosa canción y una bellísima voz!!
Alvaro Pereira
Com esta voz angelical, e nesta lingua portuguesa (brasil),sem sotaque italiano, diria maravilhosa. Não tem como não bater a emoção...linda.