A fantastic and passionate Naples characterized his youth. A Naples full of laughs and poetry ruled by irony and comedy, where everything is between the dream world and reality.
Upon visiting Italy, Goethe once said “Naples is a place where everyone lives in an exhilarating oblivion.
Carosone doesn’t hesitate to show his genuine passion for music and in particular his love for the piano. With several sacrifices, his parents indulge him in his passion and they have him study with real “maestri” such as Vincenzo Romaniello, Celeste Capuana and Alberto Curci. When his mother dies prematurely, Renato (the eldest of 3) helps his father run the household, by doing all kinds of odd jobs.
He forms the first Carosone “trio” with his brother and sister. His relatives, neighbors and peers are very enthusiastic.
As the years go by Renato who at this time is a seventeen-year-old, goes to Africa with an artistic Company of performers as a pianist and an orchestra director.
When the African tour concludes its stay, they all return to Italy, all except Carosone who remains in Africa with the Addis Abeba orchestra.
In 1937, Carosone has several musical experiences. These experiences show him new ways of making music.
During the Second World War, Carosone is drafted and sent on the British – Somalia front. The following year, Carosone takes his place behind the piano, with Jazz, but this time in an English club.
He will later direct small and big orchestras for nightclubs, variety shows, operettas and real orchestra concerts.
In 1946 at the age of 26, Carosone returns to Italy from Somalia on one of the first ships. His success in the ex-colony doesn’t help him much, since he is completely unknown in Italy.
He has to start from scratch. The magical moment happened after several record contracts and small ballroom orchestras. In 1949, he was personally asked to form a “trio” in order to inaugurate a new nightclub in Naples. He befriends a Dutch man by the name of Van Wood and takes him on as a guitar player and singer at three in the morning.
All that was missing was the third man, the meeting takes place with the owner of the nightclub who asked Renato to form the trio.
The bespectacled Gegè di Giacomo shows up at 4:30 sharp at the Hotel Miramare in Naples where Carosone is rehearsing with Van Wood. This first meeting turns out to be somewhat comical: the drummer has no drums, since he brought them to be chromed. Carosone and Van Wood are annoyed by this and they begin doubting Gegè who then creates makeshift drums made out of: a wooden chair, a tray, three different size glasses and a whistle.
This marks the first rehearsal of the Carosone trio, which becomes famous all over the world in a very short time.
A very famous song by Carosone says: “Napoli paese d’ò sole, paese d’ò mare, paese addo’ tutt’è so’ddoce e so’ amare, so’ sempre parole d’ammore”, and it is due to this spirit that the “Trio Carosone” manage to have success wherever they appear, thanks also to their personality of each member.
When Van Wood leaves the group and finds fortune, Renato becomes unstoppable.
He forms other groups with Gegè (always by his side) and they make their first appearances in the business. “Maruzzella” paved the street for the new composer with excellent lyrics by Enzo Bonagura.
His rapid ascent began after the LP featured: Maruzzella, Torero, O Sarracino, Pianofortissimo, T’aspetto e nove, Pigliate n’a pastiglia, Caravan Petrol, O russo e a rossa, Tu vò fa l’americano, O mafiuso.
His lyrics are by a giant of light Italian music Nisa (Nicola Salerno).
“Torero” remained in the charts at number one for 14 weeks in the North American Hit Parade. It was translated in 12 languages. This enormous success opened the doors for Carosone and helped him conquer the North American market and Paris, London, Madrid, Barcelona, Valencia, Munich, Frankfurt, Hanover, Berlin, Nuremberg, Dusseldorf, Zurich, Lossana, Nice, Monte Carlo, Athens, Lisbon, Behiruth, Palma de Majorca, Rio de Janeiro, San Paolo. The group then receives the most ambitious award of all and that is to perform at Carnegie Hall in New York.
The American tour begins in Cuba and then moves to Caracas and finally on January 5, 1957 the Carnegie Hall debut.
The show is an absolute success, they are no longer the “immigrants” from Naples. The group of six is dressed up and wearing Pucci ties and above all they have their wonderful smiles.
His songs begin to appear in films with Anna Magnani who sings “Maruzzella” “Nella città l’inferno”. Sofia Loren sings “Tu vò fa l’americano” with Clark Gable in “La baia di Napoli”. As well as in films with Totò and in “Main Street” by Martin Scorzese, where the soundtrack was entirely by Carosone.
In 1960 at the age of 40, Renato Carosone feels that something is changing, he starts seeing screaming girls and the Beatles and he decides to retire and take leave of the spotlight with one last television show organized for the occasion.
The announcer was Emma Danieli. Carosone told the public: “I’d rather leave while I’m on top of the wave, rather than later. These new armies in blue jeans can ruin the treasure that has been accumulated in so many years of work.”
Carosone was right even then. He stepped aside. And he wasn’t the only one. The piano his faithful and inseparable companion, for his openly reasons for living. Bach, Clementi, Chopin, Beethoven were the only light which illuminated the moment of isolation. “This was a very important moment”, says Carosone “in the past 15 years I was able to take a good look at my life as a man and musician and to put every thing in its right place, as well as to take complete possession of my piano”.
At the end of the fifteenth year a telephone call broke the silence. Sergio Bernardini who was very persuasive organized a live television show from the “Bussola” of Foretti.
The date was August 9, 1975. The reaction from the press was unanimous. An absolute success! Carosone was wearing his same Pucci tie and his smile from fifteen years before, the same songs, the same bands, the same modesty in front of his public and piano.
The only one thing that was different: the knowledge of the public, the knowledge of having found a friend if only for one night. Renato Carosone says, “I’m positive of the fact that every artist should remain faithful to only one cause until the very end, without being tempted by trends, which unfortunately are quite popular nowadays”.
Renato always remembered what Eduardo de Filippo once told him “You must do as I do! You must continue as you are, always perfecting what the public wants, and appreciates.”
After his 1975 comeback at Viareggio’s “Bussola”, Renato is tempted to return; “That same temptation one has after giving up smoking” says he “and who again tries the pleasure of smoking a cigarette.”
Song is not only art and poetry, it is also an industry and Renato doesn’t want to feel smothered or better yet conditioned by the needs and financial interests of those around him.
Therefore he resists temptation and becomes a discreet presence. Another seven years go by before entering a recording studio: this comes about through the very close co-operation he has with Sandrino Aquilani. So after 22 years of silence the “Renato Carosone ‘82” LP finally comes out. It is picked up everywhere with great enthusiasm and Renato returns in the studio with his dear friend Aquilani and finishes recording all his greatest hits, by using modern recording instruments, which by then have moved on a great deal.
“I had a great desire to perfect my repertoire, which was really run down.” This incarnates a career which sees him as a great protagonist.
Renato! What is this: music or joy of life? “Both”
Piccolissima Serenata
Renato Carosone Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Perché regalare lo voglio a te
Lo potrai posare sui biondi capelli
Quella nube d'oro accarezzerò
Questa piccolissima serenata
Con un fìl di voce si può cantar
Ogni innamorato all'innamorata
Mi farò prestare un soldino di cielo
Perché regalare lo voglio a te
Lo potrai posare sul bianco tuo velo
Quando sull'altare ti porterò
Questa piccolissima serenata
Con un fìl di voce si può cantar
Ogni innamorato all'innamorata
La sussurrerà, la sussurrerà
Mi farò prestare un soldino di mare
Perché regalare lo voglio a te
Lo potrai posare sugli occhi tuoi belli
Nel tuo sguardo azzurro mi tufferò
Questa piccolissima serenata
Con un fìl di voce si può cantar
Ogni innamorato all'innamorata
La sussurrerà, la sussurrerà
These lyrics are from Renato Carosone's song "Piccolissima serenata," which translates to "Very Small Serenade." The song is a romantic ballad about the singer's love for someone special. In the first verse, the singer says that they will borrow a bit of sunshine to give to their loved one, which they can place on their blonde hair. The image of a golden cloud is used to describe the warmth and radiance of their affection.
In the second verse, the singer says they will borrow a bit of sky to give to their loved one, which they can place on their white veil when they take them to the altar. Here, we see a hint of marriage or perhaps a proposal. The final verse has the singer borrowing a bit of sea to give to their loved one, which they can place on their beautiful eyes. They say they will dive into their blue gaze and get lost in them.
The lyrics are simple yet heartfelt, and the imagery used is quite romantic. The singer is willing to go to great lengths to express their love and admiration for this person, borrowing from nature itself to gift them. It's a reminder that love doesn't have to be expensive or flashy to be meaningful. Sometimes, a small act of tenderness or a gentle serenade is enough to convey how much someone means to us.
Line by Line Meaning
Mi farò prestare un soldino di sole
I will borrow a ray of sunshine to give it to you as a gift
Perché regalare lo voglio a te
Because I want to give it as a present to you
Lo potrai posare sui biondi capelli
You can place it on your blonde hair
Quella nube d'oro accarezzerò
I will caress that golden cloud
Questa piccolissima serenata
This little serenade
Con un fìl di voce si può cantar
Can be sung in a whisper
Ogni innamorato all'innamorata
Every lover to their beloved
La sussurrerà, la sussurrerà
Will whisper it, will whisper it
Mi farò prestare un soldino di cielo
I will borrow a piece of the sky
Lo potrai posare sul bianco tuo velo
You can place it on your white veil
Quando sull'altare ti porterò
When I will take you to the altar
Mi farò prestare un soldino di mare
I will borrow a bit of the sea
Lo potrai posare sugli occhi tuoi belli
You can place it on your beautiful eyes
Nel tuo sguardo azzurro mi tufferò
And I will dive into your blue gaze
Lyrics © Sugarmusic s.p.a., Sony/ATV Music Publishing LLC, Peermusic Publishing
Written by: Giovanni Ferrio, Antonio Amurri
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind