Ya Lel Ma Atwalak
Rim Banna Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

This never ending night
of longing and wandering
My hair has turned to white
My body's ill

Suhail, my little light
and Fares, my precious one
Some day you'll bring my medicine
I know you will
And I always will remember
like they're wandering beside me
The dearest and beloved ones
you're separated from
Stop crying now, my eye,
even if it seems forever
I will wander in this night
until we are home

So sleep, and you'll be strong
Sleep on now, my baby boy
Some day you'll take us back again
to where we belong





Trad.: Lullaby from Palestine

Overall Meaning

The lyrics to Rim Banna and Kari Bremnes' song Ya Lel Ma Atwalak tell the story of a mother who is trapped in a night of longing and wandering, feeling old and ill. She recalls her dear children Suhail and Fares, and believes that one day they will bring her the medicine she needs. Despite the separation from her beloved ones, she continues to wander until they are reunited. The lullaby is a traditional Palestinian song that conveys the hope and longing of a mother for her children, and ultimately for the home where they belong.


The song is deeply rooted in Palestinian culture, and it reflects the emotional and political struggles of the people. The lyrics evoke a sense of nostalgia and yearning for home, as well as a desire for peace and justice. The use of a lullaby as a form of expression highlights the importance of motherhood and maternal love in Palestinian society, and how it is a source of strength and resilience even in the face of adversity.


One interesting fact about Ya Lel Ma Atwalak is that it was recorded by two female singers from different countries, Rim Banna from Palestine and Kari Bremnes from Norway. The collaboration between these two artists highlights the universal theme of maternal love and the shared experiences of women. Another interesting fact is that the song has been covered by several artists around the world, including the Palestinian-American electronic musician Muqata'a, the Syrian singer Lena Chamamyan, and the Lebanese singer Tania Saleh.


Line by Line Meaning

This never ending night of longing and wandering
The singer is experiencing a never-ending night of yearning and aimlessness.


My hair has turned to white, my body's ill
The singer's physical appearance and health have deteriorated due to the prolonged period of longing and wandering.


Suhail, my little light, and Fares, my precious one, some day you'll bring my medicine, I know you will
The singer is placing her hopes on the children, Suhail and Fares, to provide a remedy for her illness and ease her suffering.


And I always will remember like they're wandering beside me, the dearest and beloved ones you're separated from
The artist is haunted by the memories of her loved ones who are no longer with her and it feels as though they are still present and wandering beside her.


Stop crying now, my eye, even if it seems forever, I will wander in this night until we are home
The artist is trying to reassure herself to stop crying and continue wandering through the dark and endless night until she finally reaches her home.


So sleep, and you'll be strong, sleep on now, my baby boy, some day you'll take us back again to where we belong
The singer is comforting her baby boy, encouraging him to sleep and become stronger, and promising him that one day he will guide them back to their rightful place.




Lyrics © O/B/O APRA AMCOS
Written by: Trad Palestinian

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Most interesting comments from YouTube:

ABT

الكلمات:
يا ليل ماأطولك.. مشيتني حافي
ميزان ما أتقلك.. هديتلي كتافي
ذابت حشيشه قلبي.. لأجلكم ذابت
والشعرتين السود يا يمه بروسنا شابو
والشعرتين الشقر يا يمه بروسنا دابو
... فارس يا شمعتي.. سهيل يا مالي
يا مين يجيب الدوا.. قلت الدوا غالي
فارس يجيب الدوا.. وسهيل يداويني
لا تحسبون طالت الغربة يا يمه ونسيناكو
كل ما طالت الغربة يا يمه تذكرناكو
جمّال يا جمّال.. جمّال يا ابن عمي
خدلي هالسلام.. لبويّ وامي
سلام من خاطري.. كلام من تمي
سلام لاختي الحنونة.. البعيدة عني
يا عين حاجي بكا.. يا عين ظلمتيني
يا عين أخدتي الحباب.. ما علمتيني
صبرت صبر الخشب تحت المناشيري
صبرت لنو استوى لحم العصافير
وحياتك تكبر وتجبر.. والرب يعطيني
جبرا قوية يا يمه.. واتكيد عدويني يا ابني



عزمي الحمران azmi alhumran

Я не знаю русского языка, но я перевел то, что написал. Спасибо за восхищение песней и за вашу поддержку в Палестине. Предлагаю вам текст песни, надеясь, что перевод правильный.
слова:
О, ночь, какой ты рост .. Я ходил босиком
Как ты тяжелый, Мизан ... Я опустил плечо
Внутренности моего сердца растаяли ... растаяли
И черные волосы в головах - шабу
И два светлых волоса, мама, высохли в наших головах
Фарис Шамаа ... Сухайль Мали
Кто принес мне лекарство .. Она сказала какое дорогое лекарство
Фарес приносит лекарства .. а Сухайль меня лечит
Не думай, мама, если отчуждение продолжится, мы тебя забудем
Если отчуждение продолжается, вспомни нас, мама
Джамал Джамал .. Джамал, мой двоюродный брат
Возьми этот мир для меня ... для моих папы и мамы
Мир в моей голове ... слова с моих губ
Мир моей сострадательной сестре ... вдали от меня
Ах, хватит глаз плакать ... глаза болят
О, глаз, ты забрал своих близких ... ты меня не учил
Я терпелив, как дерево под лесопилкой
Терпение, как птица, терпеливо созревает
Ваша жизнь растет и становится убедительной ... Дай бог мне здоровья
Мама, будь сильным сыном, победи своих врагов



Saidi Mohamed

https://lyricstranslate.com/en/Ya-leil-ma-atwalak-Oh-night-how-long-you-are.html#ixzz5AijnosgM

Oh night, how long you are
You made me walk barefooted
A balance, how heavy you are
You tired my shoulders (I can't bear anymore)
My heart is tired for you
Oh mam, and the black hair which was left, turned grey
Oh mam, and the blonde hair which was left are gone
Oh mam, don't think if the estrangement extended that we would forgot you
Oh mam, how long the estrangement extended, we'll remember you more
Camel driver, oh camel driver
Camel driver, oh my cousin
Take this salam (salute) to my father and mother
Salam from my mind, talk from my mouth
Salam to my tender sister, who far away from me she is



All comments from YouTube:

Hanna Cinthio

Rest in perfect peace ya Rim. Your voice and spirit will remain to soothe aching hearts and inspire coming generations of freedom fighters.

مُزيَّن زاهدة

اقشعّر بدني ، ما أروعها ! و ما أحنّ صوتها ! 💚

ABT

الكلمات:
يا ليل ماأطولك.. مشيتني حافي
ميزان ما أتقلك.. هديتلي كتافي
ذابت حشيشه قلبي.. لأجلكم ذابت
والشعرتين السود يا يمه بروسنا شابو
والشعرتين الشقر يا يمه بروسنا دابو
... فارس يا شمعتي.. سهيل يا مالي
يا مين يجيب الدوا.. قلت الدوا غالي
فارس يجيب الدوا.. وسهيل يداويني
لا تحسبون طالت الغربة يا يمه ونسيناكو
كل ما طالت الغربة يا يمه تذكرناكو
جمّال يا جمّال.. جمّال يا ابن عمي
خدلي هالسلام.. لبويّ وامي
سلام من خاطري.. كلام من تمي
سلام لاختي الحنونة.. البعيدة عني
يا عين حاجي بكا.. يا عين ظلمتيني
يا عين أخدتي الحباب.. ما علمتيني
صبرت صبر الخشب تحت المناشيري
صبرت لنو استوى لحم العصافير
وحياتك تكبر وتجبر.. والرب يعطيني
جبرا قوية يا يمه.. واتكيد عدويني يا ابني

قالت Sana- كلمات

الله يرحمك...

ميس الدبيات

ريم بنا رحمها الله من اجمل الاصوات في العالم العربي ذوق راقي واحساس عالي

تليعن الدمشقي

الله يرحمها يارب

KAhwla Albadawi

https://www.facebook.com/groups/sharjah.women/permalink/1550364768429952/ABT

Maryam Al Aqrat

ABT

1 More Replies...

Emily Yuz

الله يرحمك يا ريم يا الروح الفلسطينية الجميلة

Karim Fikry

صوتهاااااااااااااااااا روعه و الاغاني اللي بتغنيها ما اجملها انا من مصر بس بحب شباب فلسطين و عشق كله لفلسطين

More Comments

More Versions