Tania graduated from La Sorbonne, Paris in 1992 and has been working in the creative industry since then.
She was an illustrator, a backing vocalist and an actress in famous Lebanese musician and playwright Ziad Rahbani’s musical and theatrical work between 1993 and 1996.
In 2002, she released her first album, "Tania Saleh" with Lebanese music veteran Issam Hajj Ali and music producer/sound engineer Philippe Tohme. In the meantime, she wrote the lyrics to “Mreyte Ya Mreyte”, the title song in Nadine Labaki’s first feature film "Caramel", composed by Khaled Mouzannar and lyrics to Natasha Atlas’ song “Communicate”.
In 2009, she shot the music video "Ya Wled", a critical ode to all Lebanese politicians prior to the parliamentary elections. She also released the single "Slow Down” to commemorate her first trip to the U.S.A., hosted by music producer Miles Copeland who chose her as one of the main Arab artists portrayed in the PBS-produced musical documentary entitled “Dissonance and Harmony/Arab Music Goes West”. The documentary was preceded by a 5-day musical workshop uniting American and Arab artists at SIR studios in Los Angeles. The musical documentary was directed by Jon Brandeis and aired on PBS, BBC and Al Jazeera.
She performed live in various cities of the world including Beirut, Cairo, Doha, Los Angeles and Washington, D.C.
In 2010, she was featured on Al Jazeera in one of a series of documentaries by musician and documentary filmmaker Fermin Muguruza who painted a 'soundscape' of the modern Arab music scene.
In 2011, she released her second studio album (co-produced by Philippe Tohme) and a music video entitled "Wehde” released on Youtube. The album immediately became number 1 on the TOP 10 list of best selling albums at Virgin Megastore, Beirut.
She also wrote the lyrics and coached the singers in Khaled Mouzannar’s soundtrack for Nadine Labaki’s second feature film "Where Do We Go Now?”, released worldwide in September 2011. The film soundtrack was also number 1 on the TOP 10 list of best selling albums at Virgin Megastore, Beirut. It won “Best Music Award” in Stockholm International Film Festival in November 2011.
www.taniasaleh.com/www.facebook.com/taniasaleh
Rah El Hob
Tania Saleh Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
ﻣﺎﺭﺡ ﻳﻨﻔﻊ ﻻ ﺍﻟﺒﻜﻲ ﻭﻻ ﺍﻟﺘﻬﺪﻳﺪ
ﺭﺍﺡ ﺍﻟﺤﺐّ, ﺭﺍﺡ ﻋﻤﺤﻞّ ﺑﻌﻴﺪ
ﺻﺎﺭ ﻻﺯﻡ ﺑﻠّﺶ ﻣﻦ ﺟﺪﻳﺪ
ﺭﺍﺡ ﺍﻟﺤﺐّ, ﺭﺍﺡ ﻋﻤﻄﺮﺡ ﺗﺎﻧﻲ
ﻛﺎﻥ ﺇﻟﻮ ﻗﻠﺐ ﺑﻠﺤﻈﺔ ﻳﻨﺴﺎﻧﻲ
ﺭﺍﺡ ﺍﻟﺤﺐّ, ﺭﺍﺡ ﻋﻤﻄﺮﺡ ﺗﺎﻧﻲ
ﻭﻋﻠﻰ ﺷﻮ ﻋﻢ ﺑﺒﻜﻲ ﻭﺯﻋﻼﻧﻪ
ﺭﺍﺡ ﺍﻟﺤﺐّ, ﻣﺶ ﺑﺎﻗﻴﻠﻮ ﺃﺛﺮ
ﻓﻲ ﺷﻲ ﺍﻧﺘﻬﻰ ﻓﻲ ﺷﻲ ﺧﻠﺺ ﺍﻧﻜﺴﺮ
ﺭﺍﺡ ﺍﻟﺤﺐّ, ﻣﺶ ﺑﺎﻗﻴﻠﻮ ﺃﺛﺮ
ﺑﺤﻜﺎﻳﺘﻨﺎ ﺑﺪّﻭ ﻳﻌﻴﺪ ﺍﻟﻨّﻈﺮ
ﻣﺎﻛﺎﻥ ﺑﺪّﻭ ﻳﺮﻭﺡ ﺑﺲَ ﺭﺍﺡ ...
ﺭﺍﺡ ﺍﻟﺤﺐّ, ﺍﻟﻠﻪ ﻣﻊ ﺩﻭﺍﻟﻴﺒﻮ
ﺭﺍﺡ ﺍﻟﺤﺐّ, ﻣﺎﻓﻲ ﺷﻲ ﺑﻴﺮﺟﻊ ﺑﻴﺠﻴﺒﻮ
ﻣﺎﻛﺎﻥ ﺑﺪّﻭ ﻳﺮﻭﺡ ﺑﺲّ ...
The song "Rah El Hob" by Tania Saleh is a combination of Arabic lyrics that describe the ups and downs of love. The recurring line, "Rah El Hob" translates to "the way of love" and sets the tone for the song. The first set of lyrics conveys the idea of love being unpredictable and unattainable despite one's efforts. The next set mentions the struggle of expressing one's feelings and being rejected while the third discusses being in love with someone who is already taken.
The chorus is repeated throughout the song but the lyrics that come after it change. The rhyming patterns in the lyrics add to the song's poetic and melodious quality. The song is an anthem for those who have loved and lost or have held on to an unrequited love. It speaks of the pain, frustration, and difficulty that comes with falling in love and expresses that no matter what happens, love is always worth it.
Line by Line Meaning
ﺭﺍﺡ ﺍﻟﺤﺐّ, ﺭﺍﺡ ﻋﻤﺤﻞّ ﺑﻌﻴﺪ
The traveler's spirit, the traveler's heart wandering
ﻣﺎﺭﺡ ﻳﻨﻔﻊ ﻻ ﺍﻟﺒﻜﻲ ﻭﻻ ﺍﻟﺘﻬﺪﻳﺪ
What can I do, neither to the lover nor the lover's path
ﺭﺍﺡ ﺍﻟﺤﺐّ, ﺭﺍﺡ ﻋﻤﺤﻞّ ﺑﻌﻴﺪ
The traveler's spirit, the traveler's heart wandering
ﺻﺎﺭ ﻻﺯﻡ ﺑﻠّﺶ ﻣﻦ ﺟﺪﻳﺪ
The coldness of the city, I can't stay in it anymore
ﺭﺍﺡ ﺍﻟﺤﺐّ, ﺭﺍﺡ ﻋﻤﻄﺮﺡ ﺗﺎﻧﻲ
The traveler's spirit, the traveler's burden is my weight
ﻛﺎﻥ ﺇﻟﻮ ﻗﻠﺐ ﺑﻠﺤﻈﺔ ﻳﻨﺴﺎﻧﻲ
If only my heart was content with wandering
ﺭﺍﺡ ﺍﻟﺤﺐّ, ﺭﺍﺡ ﻋﻤﻄﺮﺡ ﺗﺎﻧﻲ
The traveler's spirit, the traveler's burden is my weight
ﻭﻋﻠﻰ ﺷﻮ ﻋﻢ ﺑﺒﻜﻲ ﻭﺯﻋﻼﻧﻪ
And on the wall, I wrote my love's name
ﻣﺎﻛﺎﻥ ﺑﺪّﻭ ﻳﺮﻭﺡ ﺑﺲّ ﺭﺍﺡ ...
What can I do, I keep wandering in circles...
ﺭﺍﺡ ﺍﻟﺤﺐّ, ﻣﺶ ﺑﺎﻗﻴﻠﻮ ﺃﺛﺮ
The traveler's spirit, my wounds are my luggage
ﻓﻲ ﺷﻲ ﺍﻧﺘﻬﻰ ﻓﻲ ﺷﻲ ﺧﻠﺺ ﺍﻧﻜﺴﺮ
In winter I seek warmth, in summer I seek shade
ﺭﺍﺡ ﺍﻟﺤﺐّ, ﻣﺶ ﺑﺎﻗﻴﻠﻮ ﺃﺛﺮ
The traveler's spirit, my wounds are my luggage
ﺑﺤﻜﺎﻳﺘﻨﺎ ﺑﺪّﻭ ﻳﻌﻴﺪ ﺍﻟﻨّﻈﺮ
I seek silence to soothe the fire of my anger
ﻣﺎﻛﺎﻥ ﺑﺪّﻭ ﻳﺮﻭﺡ ﺑﺲَ ﺭﺍﺡ ...
What can I do, I keep wandering in circles...
ﺭﺍﺡ ﺍﻟﺤﺐّ, ﺍﻟﻠﻪ ﻣﻊ ﺩﻭﺍﻟﻴﺒﻮ
The traveler's spirit, with God's help
ﺭﺍﺡ ﺍﻟﺤﺐّ, ﻣﺎﻓﻲ ﺷﻲ ﺑﻴﺮﺟﻊ ﺑﻴﺠﻴﺒﻮ
The traveler's spirit, where the nightingale sings and the sparrow chirps
ﻣﺎﻛﺎﻥ ﺑﺪّﻭ ﻳﺮﻭﺡ ﺑﺲّ ...
What can I do, I keep wandering in circles...
Contributed by Jake F. Suggest a correction in the comments below.
Abed Rawas
Sad theme, cheerful melody . Great analogy, great work.
Karim Cheguigui
لحن وأداء ممتاز خارق للعادة
مصطفي مجدي
❤️❤️❤️❤️
مصطفي مجدي
حييك من Egypt
مصطفي مجدي
اول تعليق