Bad Na Onna
The Street Sliders Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

いつだって表通りを うろつき回ってる
ショーウィンドウのぞき込んでる
ニワトリみたいさ
約束の電話も 架けてきやしない
オレの話に耳を貸さない
冗談じゃないよ Baby
人の気も知らずに
遊び歩いて 何一つ満たしちゃくれない
Bad Bad Badな女
裏通りのMadonna
Bad Bad Badな女
振り回されるのはまっぴら

ギラギラの日曜日に 花束抱えて
おめでたい紳士淑女に 笑いを振りまく
快楽の週末 台無しにして
Speedつけて何処かへ飛んでく
冗談じゃないよBaby
人の気も知らずに
腫れた目をして 夜明け近くに
プラプラやって来る

Bad Bad Badな女
裏通りのMadonna
Bad Bad Badな女
振り回されるのはまっぴら

冗談じゃないよBaby
人の気も知らずに
遊び歩いて 何一つ満たしちゃくれない

Bad Bad Badな女
裏通りのMadonna
Bad Bad Badな女
振り回されるのはまっぴら
Bad Bad Badな女
裏通りのMadonna
Bad Bad Badな女




つき合いきれるわけないだろ
Bad Bad...

Overall Meaning

The Street Sliders' song "BADな女" revolves around a woman who is wild and bad, roaming the streets and not listening to anyone. The persona describes her as someone who always wanders around the streets and window shops, resembling a chicken in behavior. She doesn't even pick up the phone when someone calls her or give any attention to what the persona says. The singer tries to warn her that it's not a joke or game, but the woman ignores everything and continues walking around aimlessly, never satisfied with anything.


The second verse also follows a similar theme, highlighting the woman's behaviors during weekends. She carries flowers while wandering around on Sundays, trying to entertain and impress high-class people, but her actions ruin the fun. She speeds away, never caring about anyone's opinion or feelings. She comes back at dawn with puffy eyes and keeps roaming around. The persona depicts her personality as bad and Madonna, a reference to the iconic performer who was also known for her wild and rebellious behavior.


Overall, the song reflects the persona's frustration and disappointment towards the woman they describe as Bad Bad Bad. The lyrics portray the woman as someone who doesn't care about anyone but herself, and the singer doesn't want to be associated with her anymore, depicting her as impossible to keep up with.


Line by Line Meaning

いつだって表通りを うろつき回ってる
Always wandering around the main street


ショーウィンドウのぞき込んでる
Peeking into shop windows


ニワトリみたいさ
Just like a chicken


約束の電話も 架けてきやしない
Won't even make promised phone calls


オレの話に耳を貸さない
Won't listen to a word I say


冗談じゃないよ Baby
This is no joke, baby


人の気も知らずに
Without consideration for others


遊び歩いて 何一つ満たしちゃくれない
Prowling around and never satisfied


Bad Bad Badな女
A very bad girl


裏通りのMadonna
A Madonna of backstreets


振り回されるのはまっぴら
I won't be toyed around with


ギラギラの日曜日に 花束抱えて
On a dazzling Sunday, holding a bouquet


おめでたい紳士淑女に 笑いを振りまく
Spreading joy among the happy gentlemen and ladies


快楽の週末 台無しにして
Ruining the weekend of pleasure


Speedつけて何処かへ飛んでく
Heading somewhere fast


腫れた目をして 夜明け近くに
With puffy eyes, coming near dawn


プラプラやって来る
Drifting along


つき合いきれるわけないだろ
There's no way I can keep up with her




Writer(s): Joy-pops

Contributed by Makayla W. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions