Members:
HARRY(Vocal… Read Full Bio ↴Japanese rock band lasting from 1980 - 2000.
Members:
HARRY(Vocal/Guitar)
蘭丸 (Guitar/Vocal)
JAMES (Bass/Vocal)
ZUZU (Drums)
http://www.up-down.com/010sliders/
Bad Na Onna
The Street Sliders Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
ショーウィンドウのぞき込んでる
ニワトリみたいさ
約束の電話も 架けてきやしない
オレの話に耳を貸さない
冗談じゃないよ Baby
人の気も知らずに
遊び歩いて 何一つ満たしちゃくれない
裏通りのMadonna
Bad Bad Badな女
振り回されるのはまっぴら
ギラギラの日曜日に 花束抱えて
おめでたい紳士淑女に 笑いを振りまく
快楽の週末 台無しにして
Speedつけて何処かへ飛んでく
冗談じゃないよBaby
人の気も知らずに
腫れた目をして 夜明け近くに
プラプラやって来る
Bad Bad Badな女
裏通りのMadonna
Bad Bad Badな女
振り回されるのはまっぴら
冗談じゃないよBaby
人の気も知らずに
遊び歩いて 何一つ満たしちゃくれない
Bad Bad Badな女
裏通りのMadonna
Bad Bad Badな女
振り回されるのはまっぴら
Bad Bad Badな女
裏通りのMadonna
Bad Bad Badな女
つき合いきれるわけないだろ
Bad Bad...
The Street Sliders' song "BADな女" revolves around a woman who is wild and bad, roaming the streets and not listening to anyone. The persona describes her as someone who always wanders around the streets and window shops, resembling a chicken in behavior. She doesn't even pick up the phone when someone calls her or give any attention to what the persona says. The singer tries to warn her that it's not a joke or game, but the woman ignores everything and continues walking around aimlessly, never satisfied with anything.
The second verse also follows a similar theme, highlighting the woman's behaviors during weekends. She carries flowers while wandering around on Sundays, trying to entertain and impress high-class people, but her actions ruin the fun. She speeds away, never caring about anyone's opinion or feelings. She comes back at dawn with puffy eyes and keeps roaming around. The persona depicts her personality as bad and Madonna, a reference to the iconic performer who was also known for her wild and rebellious behavior.
Overall, the song reflects the persona's frustration and disappointment towards the woman they describe as Bad Bad Bad. The lyrics portray the woman as someone who doesn't care about anyone but herself, and the singer doesn't want to be associated with her anymore, depicting her as impossible to keep up with.
Line by Line Meaning
いつだって表通りを うろつき回ってる
Always wandering around the main street
ショーウィンドウのぞき込んでる
Peeking into shop windows
ニワトリみたいさ
Just like a chicken
約束の電話も 架けてきやしない
Won't even make promised phone calls
オレの話に耳を貸さない
Won't listen to a word I say
冗談じゃないよ Baby
This is no joke, baby
人の気も知らずに
Without consideration for others
遊び歩いて 何一つ満たしちゃくれない
Prowling around and never satisfied
Bad Bad Badな女
A very bad girl
裏通りのMadonna
A Madonna of backstreets
振り回されるのはまっぴら
I won't be toyed around with
ギラギラの日曜日に 花束抱えて
On a dazzling Sunday, holding a bouquet
おめでたい紳士淑女に 笑いを振りまく
Spreading joy among the happy gentlemen and ladies
快楽の週末 台無しにして
Ruining the weekend of pleasure
Speedつけて何処かへ飛んでく
Heading somewhere fast
腫れた目をして 夜明け近くに
With puffy eyes, coming near dawn
プラプラやって来る
Drifting along
つき合いきれるわけないだろ
There's no way I can keep up with her
Writer(s): Joy-pops
Contributed by Makayla W. Suggest a correction in the comments below.