Favela
Tianastacia Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Solidão acabou chegou ao fim
Felicidade tem hora
Ainda há de ser favela
Peça em museu de história
Eu preciso de Oportunidade
A casa da comadre Joana Ficava bem aqui
Seus filho Barrigudo brincavam tentando se divertir
Mas a necessidade diária cortava mais que o sol
E a transação da muamba meu velho caiu na mão do menor
Alô, Alô Alô miséria
Alô Alô Brasil
Alô, Alô Alô miséria
Somos filhos do Brasil
The lyrics to Tianastacia's song "Favela", which means shantytown or slum, paint a picture of the reality of living in such a place in Brazil. The song starts with a greeting to Brazil, but quickly introduces the theme of loneliness coming to an end and happiness finally having its time. However, the lyrics quickly shift to the reality that the shantytown is still present and will remain as a reminder of the past, much like a historical museum piece. The song portrays a theme of hope while acknowledging the difficulties of living in the favela.
The song continues to tell a story of a family in the favela, specifically a mother named Comadre Joana and her son, Barrigudo. The lyrics describe the daily struggle of living in poverty and trying to make ends meet through selling goods in the black market. The song describes the harsh reality of the need to sell and make transactions being more necessary than the heat of the sun. The final lines of the song unite the people living in the slum: "Hello, Hello Misery/Hello, Hello Brazil/Hello, Hello Misery/We are children of Brazil."
Line by Line Meaning
Alô Alô Brasil
Greetings to Brazil
Solidão acabou chegou ao fim
Loneliness is over, it has come to an end
Felicidade tem hora
Happiness has its time
Ainda há de ser favela
It will still be a favela
Peça em museu de história
A piece in a museum of history
Oportunidade
Opportunity
Eu preciso de oportunidade
I need an opportunity
A casa da comadre Joana ficava bem aqui
Comadre Joana's house used to be right here
Seus filho barrigudo brincavam tentando se divertir
Her chubby children played trying to have fun
Mas a necessidade diária cortava mais que o sol
But daily necessity cut more than the sun
E a transação da muamba meu velho caiu na mão do menor
And the transaction of contraband fell into the hands of a minor
Alô, Alô Alô miséria
Greetings, greetings poverty
Alô Alô Brasil
Greetings to Brazil
Alô, Alô Alô miséria
Greetings, greetings poverty
Somos filhos do Brasil
We are children of Brazil
Writer(s): Antonio Julio De Ara Barreto, Paulo Andre Coutinho Bello
Contributed by Anthony D. Suggest a correction in the comments below.