夏ざかり ほの字組
Toshi & Naoko Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

ほの字だね これで通じるだろう
何故なんて
ワケは野暮と言うものだよ
ほの字だね 夏に魅せられて
パパイヤの
月が熟れておちそうで
ほの字は 赤いワインのシャワーで
ほの字は ソロのドラムの響きで
昨日までの他人
今日は熱烈にさせる

ほの字だね 胸はおっぴろげさ
ボタンなど
とうにはずしっぱなしだよ
ほの字だね 夏にのせられて

エメラルド
色の水に溺れそう
ほの字は 仮面パーティーもどきで
ほの字は タップダンスの気分で
まるで 出会いがしら
急に 性格も変える
シャバダ ドゥワー
シャバダ ドゥワー
シャバダ ドゥワー
シャバダ ドゥワー
朝も昼も夜も
夏はシャカリキに燃える
夏ざかり ほの字組




夏ざかり ほの字組
シャバダ ドゥワー

Overall Meaning

The lyrics for Toshi & Naoko's song "夏ざかり ほの字組" are about the excitement and energy of summer. The first verse talks about the way that a certain feeling or connection can be understood between two people with just a look, without any need for words or explanation. The chorus describes the power of summer to evoke strong emotions and impulses, such as the desire for ripe papayas and the feeling of being overwhelmed by the beauty of emerald-colored water. The second verse discusses the way that summer can make people feel more open and bold, shedding inhibitions and constraints like unbuttoned shirts. The song ends by repeating the phrase "シャバダ ドゥワー", which is a nonsensical expression of enthusiasm and excitement.


Overall, the song celebrates the exhilaration and freedom that comes with summer, and the way that it can transform people's personalities and perspectives.


Line by Line Meaning

ほの字だね これで通じるだろう
It's a subtle gesture, but you understand what I mean, right?


何故なんて ワケは野暮と言うものだよ
It's rude to ask why; some things are better left unsaid.


ほの字だね 夏に魅せられて パパイヤの 月が熟れておちそうで
It's a subtle feeling, but I'm captivated by the summer, feeling like the ripe papaya moon might fall at any moment.


ほの字は 赤いワインのシャワーで
In this subtle state, I'm drenched in a shower of red wine.


ほの字は ソロのドラムの響きで
In this subtle moment, I'm entranced by the sound of a solo drum.


昨日までの他人 今日は熱烈にさせる
Someone who was a stranger yesterday can become a passionate lover today.


ほの字だね 胸はおっぴろげさ ボタンなど とうにはずしっぱなしだよ
It's a subtle feeling, but my heart is wide open; I've long since given up on buttons and the like.


ほの字だね 夏にのせられて エメラルド 色の水に溺れそう
It's a subtle feeling, but I'm intoxicated by the summer, feeling like I'm drowning in a pool of emerald-colored water.


ほの字は 仮面パーティーもどきで
In this subtle state, it's like a masquerade party.


ほの字は タップダンスの気分で
In this subtle state, I feel like tap dancing.


まるで 出会いがしら 急に 性格も変える シャバダ ドゥワー
As if a meeting is the trigger, suddenly my personality changes with a 'shabadadoo.'


朝も昼も夜も 夏はシャカリキに燃える
From morning to night, I'm burning with a summer energy.


夏ざかり ほの字組
In the height of summer, there's a subtle connection between us.


シャバダ ドゥワー
'Shabadadoo.'




Writer(s): 筒美 京平, 阿久 悠, 筒美 京平, 阿久 悠

Contributed by Madelyn A. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions