closed POKER
UVERworld Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

ポーカーゲームなら 腕に覚えがある
人生だってよく似たもんだろ?
大風呂敷をひろげても 俺は負けた事ない
手元にカードを引きつけ レートは高めで

ワンペア フルハウスでも 表情を変えずに
心理騙し合いさ 恋愛も同じように
何を求め傷つけ合って 群の中で傷舐め合って
誰かの為に生きるなんて わずらわしかった
大人達は汚れてるなんて 今のガキには言わせないぞ
小さな迷いもなかった 君に逢うまでは 逢うまでは

砂を噛むような 味気ないはずだった
後ろ髪を引かれた事も無かった

子供の頃の思い出に 愛情は無かったから
誘発した不自然な気持ちに 合わす顔が無かった

この想いに 名は無いだろう
コントロール不能に
全てが嘘みたいに 惹かれ合った者同士

壊れる程に 抱きしめ合って 互いの闇を照らし合って
必要としてた 手に無いカードを求め合うように
確かめるように さらけ出して 震えて孤独 消え去って
引き換えに 勝敗の行方の恐れの影が差した
Yo! ready go on show down

思った以上に 生きる事は難しくて 嫌気が差していた
未来はもう針の筵(むしろ)だと思ってた
思った以上に 笑うことは難しくて 嫌いだった
置いて行かれることに 恐れは無かった





壊れる程の愛と言う 危険なカードを手にしたんだ
この一枚が 願うものか 身を滅ぼすか 時の運しだい

Overall Meaning

The lyrics to UVERworld's song "closed POKER" revolve around the idea of life being akin to a game of poker, where one's skills and instincts are put to the test. The singer professes to have a good sense of understanding when it comes to poker, and tries to draw a parallel to one's life. The singer talks about how they have never lost at poker or in life, even when the stakes are high. The singer talks about the importance of keeping a poker face and not letting one's emotions show, whether it's in the game or in matters of the heart. The singer reflects on the idea of going through life, hurting one another, and licking each other's wounds in the process. They also reflect on the idea that childhood memories don't always come with love and how it can be difficult to find someone to relate to. The lyrics suggest that the singer has stumbled upon this dangerous card known as "destructive love" but does not know whether it holds a chance at success or impending doom.


The lyrics of "closed POKER" are filled with metaphors and figurative language that aligns with the theme of the song. UVERworld has always been known for their intricate lyrics that often allude to philosophical and existential concepts. The lyrics suggest that winning at the game of poker, and therefore in life, requires an understanding of oneself and others, and that everyone has their fair share of winning and losing. Ultimately, the song highlights the need for perseverance and courage when it comes to life and love.


Line by Line Meaning

ポーカーゲームなら 腕に覚えがある
If it's a game of poker, I have enough skill to play it


人生だってよく似たもんだろ?
Life is similar in some ways, isn't it?


大風呂敷をひろげても 俺は負けた事ない
Even if I spread out a big cloth and challenge someone, I have never lost


手元にカードを引きつけ レートは高めで
Drawing the cards in possession, the rate is high


ワンペア フルハウスでも 表情を変えずに
Even one pair or full house, I keep my face unchanged


心理騙し合いさ 恋愛も同じように
Playing psychological tricks, love is also similar


何を求め傷つけ合って 群の中で傷舐め合って
Hurting each other in pursuit of something, licking each other's wounds in the flock


誰かの為に生きるなんて わずらわしかった
Living for someone else was troublesome


大人達は汚れてるなんて 今のガキには言わせないぞ
I won't let the current kids say that adults are dirty


小さな迷いもなかった 君に逢うまでは 逢うまでは
I had no doubts until I met you


砂を噛むような 味気ないはずだった
It was supposed to be as tasteless as chewing sand


後ろ髪を引かれた事も無かった
There was no lingering attachment


子供の頃の思い出に 愛情は無かったから
There was no love in my childhood memories


誘発した不自然な気持ちに 合わす顔が無かった
There was no matching face for the induced unnatural feeling


この想いに 名は無いだろう
There is no name for these feelings


コントロール不能に
I can't control it


全てが嘘みたいに 惹かれ合った者同士
Those who were attracted to each other as if everything was a lie


壊れる程に 抱きしめ合って 互いの闇を照らし合って
Embracing each other until breaking, illuminating each other's darkness


必要としてた 手に無いカードを求め合うように
As if seeking the cards not in hand that were necessary


確かめるように さらけ出して 震えて孤独 消え去って
As if confirming, exposing, trembling in loneliness, and disappearing


引き換えに 勝敗の行方の恐れの影が差した
In exchange, the fear of the outcome of victory or defeat cast a shadow


Yo! ready go on show down
Yo! Ready, go on showdown


思った以上に 生きる事は難しくて 嫌気が差していた
Living turned out to be harder than I thought, and I was tired of it


未来はもう針の筵(むしろ)だと思ってた
I thought the future was already a lost cause


思った以上に 笑うことは難しくて 嫌いだった
Laughing turned out to be harder than I thought, and I disliked it


置いて行かれることに 恐れは無かった
I was not afraid of being left behind


壊れる程の愛と言う 危険なカードを手にしたんだ
I had a dangerous card called love that would break me in hand


この一枚が 願うものか 身を滅ぼすか 時の運しだい
Whether this card will fulfill my wishes or ruin me depends on the luck of the draw




Contributed by Adalyn F. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions