Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

Tariraritarara
雅-MIYAVI- Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

1 up neratte, zen kurimezashite, koin atsumete Trip to your game
Demo dokoka yarusenakute, fugainakute, Reload new game

Ookei ookei rettsu bigin

Nori ni nocchatte, choushi ni nocchatte,
Sukkoronjattattemo, funzorikaecchatte
Agura kaichatte, inaocchattara?

Chuubosu taoshite, ichiji teishi kamashite, oyatsu kyuukei Rest in your pace
Yappa dokka asecchatte iradacchatte make a mistake

Gerawei, gerawei, risukii geemu

"Todokanai yume nara isso te nobasanai hou ga ii ka na..."
Nante, nani wo ossharu usagi-san, kono saru mo takeuma nocchau go-jisei ni.
"Modorenai koku no naka dore dake ashiato nokoseru ka" nante,
Moshimoshi kame yo, kame-san yo, men nobichau ze? sonnan kangaeteru uchi ni.

Moshi hema koichatte, shika mo hade ni yacchatte*,
Hontou iyannacchattemo, risetto oshichatte
Asobi ni iko-

Shall we?

(Hey bunny! Say what? Hey bunny! Say what?)

Overall Meaning

The lyrics to 雅-MIYAVI-'s song Tariraritarara are playful and upbeat, and the use of gaming terminology and references makes it relatable to many young listeners. The song starts with a reference to aiming accurately in a shooting game, but also acknowledges the frustration of not being able to win or progress despite trying. The chorus, which repeats the phrase "gerawei, gerawei, risukii geemu" (game over, game over, risky game) emphasizes the high stakes and unpredictability of playing games.


The lyrics include several Japanese idioms and metaphors, such as "nori ni nocchatte" (getting in the flow) and "agura kaichatte" (sitting cross-legged) to describe getting carried away or losing oneself in the game. However, the song also has a more philosophical and reflective line, "todokanai yume nara isso te nobasanai hou ga ii ka na" (if your dream won't come true, is it better to not reach for it?), suggesting that there may be moments of doubt or questioning of one's goals and aspirations.


Overall, the lyrics of Tariraritarara convey a sense of fun, excitement, and occasional frustration that come with playing games, but also leave room for deeper introspection and questioning of one's goals and motivations.


Line by Line Meaning

1 up neratte, zen kurimezashite, koin atsumete Trip to your game
Aim for the top score, focus on every move, gather your coins and take a trip to your game


Demo dokoka yarusenakute, fugainakute, Reload new game
But if you can't find anywhere to go, feeling lost, just reload a new game


Ookei ookei rettsu bigin
Okay, okay, ready, begin


Nori ni nocchatte, choushi ni nocchatte, Sukkoronjattattemo, funzorikaecchatte Agura kaichatte, inaocchattara?
Ride along, get into the rhythm, even if you make a mistake, just bounce back and cross your legs, if you fall down?


Chuubosu taoshite, ichiji teishi kamashite, oyatsu kyuukei Rest in your pace Yappa dokka asecchatte iradacchatte make a mistake
Knock over the middle boss, take a break after one hour, rest at your own pace, of course you'll get anxious and make a mistake somewhere


Gerawei, gerawei, risukii geemu
Game of risk, game of luck, game of skill


"Todokanai yume nara isso te nobasanai hou ga ii ka na..." Nante, nani wo ossharu usagi-san, kono saru mo takeuma nocchau go-jisei ni. "Modorenai koku no naka dore dake ashiato nokoseru ka" nante, Moshimoshi kame yo, kame-san yo, men nobichau ze? sonnan kangaeteru uchi ni.
"If your dreams haven't come true, is it better not to reach out for them?" What are you saying, rabbit? Even this monkey got on a galloping horse at 5 years old. "In a country you can't go back to, how many footsteps can you leave?" Hello turtle, turtle, want to stick your head out? While you're thinking about that...


Moshi hema koichatte, shika mo hade ni yacchatte*, Hontou iyannacchattemo, risetto oshichatte Asobi ni iko-
If you get carried away, even dear horns might stick out, even if you don't feel like it, just reset and start playing again- let's go play!


Shall we?
Shall we?


(Hey bunny! Say what? Hey bunny! Say what?)
(Hey bunny! Say what? Hey bunny! Say what?)




Contributed by Carson P. Suggest a correction in the comments below.