或る日突然
アグネス・チャン Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

ある日突然 二人だまるの
あんなにおしゃべり していたけれど
いつかそんな 時が来ると
私には わかっていたの
ある日じっと 見つめ合うのよ
二人はたがいの 瞳の奥を
そこに何があるか 急に知りたくて
おたがいを 見る

ある日そっと 近寄る二人
二人をへだてた 壁をこえるの
そして二人 すぐに知るの
さがしてた 愛があるのよ
ある日突然 愛し合うのよ
ただの友だちが その時かわる




いつか知らず 胸の中で育ってた
二人の 愛

Overall Meaning

The lyrics to Agnes Chan's "Aru Hi Totsuzen" (One Day Suddenly) describe a relationship between two friends who have reached a certain turning point in their friendship. They used to chatter away, but the singer has always known that there would come a time when they would fall silent, and one day, that day arrives. They look at each other, trying to glimpse what is inside their eyes, suddenly wanting to know what the other is thinking, or feeling. The next day, the two friends approach each other awkwardly, and they somehow manage to overcome the wall that has been separating them. They quickly discover that they have been searching for love in each other, and that their relationship has now changed, as they fall in love with each other. But this love had been growing in their hearts unknowingly, and they suddenly find themselves holding hands going through something they never thought they would do.


The song describes a common experience in many friendships where a line is crossed, and the relationship becomes something more intimate. The falling in love recorded in the song is not frenzied lust, but instead, it is something more of a quiet, organic transition between two people who know each other very well. The song's melody is understated, and the lyrics are never too revealing, so it is clear that the song is expressing something that is felt privately, that is internalized, something that is held between these two people alone.


Line by Line Meaning

ある日突然 二人だまるの
Suddenly, the two of us fall silent.


あんなにおしゃべり していたけれど
Despite talking so much before.


いつかそんな 時が来ると
I knew that such a time would come one day.


私には わかっていたの
I was aware of it.


ある日じっと 見つめ合うのよ
One day, we will gaze at each other intently.


二人はたがいの 瞳の奥を
We will try to look into each other's eyes.


そこに何があるか 急に知りたくて
Curious about what is hidden within them.


おたがいを 見る
We will look at each other.


ある日そっと 近寄る二人
One day, the two of us will approach each other quietly.


二人をへだてた 壁をこえるの
Crossing the wall that separated us.


そして二人 すぐに知るの
Then we will realize it immediately.


さがしてた 愛があるのよ
The love that we were searching for was there.


ある日突然 愛し合うのよ
Suddenly, we will fall in love with each other.


ただの友だちが その時かわる
Our relationship as just friends will change at that moment.


いつか知らず 胸の中で育ってた
The love between us has unknowingly grown in our hearts over time.


二人の 愛
The love between the two of us.




Contributed by Alexandra K. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

こあcore1

これ、すばらしいカバーですね。曲自体、すごく可愛いのに、アグネスさんの澄んだ、可愛い声ぴったり。数年前、MP3でゲットしたアルバム、日本語と洋楽カバーのバランスがすばらしいです。
アップありがとうございます!

CHAN CHAN

日本では一番古いアルバムなのですが、音質が良いんですよね。つたない日本語が女の子っぽくて可愛らしい仕上がりになっていますよね。

Vincent Bong

Thank you for sharing! Arigato gozaimasu!

CHAN CHAN

Thank you so much..Enjoy it~!^^

リンゴリンゴ

しばらく聴いていなかったこの歌も、アグネスが歌うと、とても可愛らしくなってますね。

CHAN CHAN

この歌だと、歌詞はローマ字を見て唄っていた、というのがよくわかりますね。17歳のかわいらしい歌声です。

中武久美子

アグネスが歌うのは初めて聴きました🎵ありがとうございます🎵
幼いながらも、トワエモアはなんか好きでした🎵家で親がよくレコードかけてました😄

CHAN CHAN

トワエモアの作品はアグネスの声質に合っているように思います。

小澤信男

オリジナルが、白鳥さんだから、アグネスの声には合いますね😍\(^_^)/
日本語も覚えたてのころに、録音したのかな😃可愛い❤️さが、あふれています🤩goodです✌️😊

CHAN CHAN

日本デビュー・アルバムですから、「ひなげしの花」の発売前、1972年8月にレコーディングされました。まだローマ字で歌詞を唄っている頃ですね。17歳になったばかりのアグネスの歌声です。

More Comments

More Versions