スーダラ節
クレイジーキャッツ Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
いつの間にやら ハシゴ酒
気がつきゃ ホームのベンチでゴロ寝
これじゃ身体に いいわきゃないよ
分っちゃいるけど やめられねぇ
ア ホレ スイスイ スーダララッタ
スイーラ スーダララッタ
スラスラ スイスイスイ
スイスイ スーダララッタ
スラスラ スイスイスイ
スイスイ スーダララッタ
スーダララッタ スイスイ
ねらった大穴 見事にはずれ
頭かっと来て 最終レース
気がつきゃ
ボーナスァ すっからかんのカラカラ
馬で金もうけ した奴ぁないよ
分っちゃいるけど やめられねぇ
ア ホレ スイスイ スーダララッタ
スラスラ スイスイスイ
スイーラ スーダララッタ
スラスラ スイスイスイ
スイスイ スーダララッタ
スラスラ スイスイスイ
スイスイ スーダララッタ
スーダララッタ スイスイ
一目見た娘に たちまちホレて
よせばいいのに すぐ手を出して
ダマしたつもりが チョイとだまされた
俺がそんなに もてる訳ゃないよ
分っちゃいるけど やめられねぇ
ア ホレ スイスイ スーダララッタ
スラスラ スイスイスイ
スイーラ スーダララッタ
スラスラ スイスイスイ
スイスイ スーダララッタ
スラスラ スイスイスイ
スイスイ スーダララッタ
スーダララッタ スイスイ
The lyrics to クレイジーキャッツ's song スーダラ節'79 talk about indulging in vices and being unable to stop. The first verse discusses drinking too much and ending up passed out on a bench, recognizing that it's not good for the body but unable to stop. The chorus includes the phrase "スイスイ スーダララッタ" which can be translated to "easy, easy, sudara," with "sudara" being a slang term for someone who lives an aimless, carefree life.
The second verse talks about gambling and losing all of one's money, again recognizing that it's a bad habit but unable to stop. The chorus repeats with the same lyrics but with different tones and inflections, emphasizing the catchy nature of the song. The third verse talks about being attracted to a girl and making a move too quickly, getting taken advantage of and realizing that maybe they're not as desirable as they thought they were.
Overall, the song highlights the indulgent and carefree lifestyle of youth, but with a hint of regret and self-awareness of the consequences of these actions.
Line by Line Meaning
チョイト一杯の つもりで飲んで
I planned on having just a little drink
いつの間にやら ハシゴ酒
But somehow ended up binge drinking
気がつきゃ ホームのベンチでゴロ寝
And suddenly found myself passed out on a station bench
これじゃ身体に いいわきゃないよ
This is not good for my health
分っちゃいるけど やめられねぇ
But I know this, yet I can't seem to stop
ア ホレ スイスイ スーダララッタ
Swaying to and fro, Sudara-ratta
スラスラ スイスイスイ
Effortlessly, smooth and easy
スイーラ スーダララッタ
Swing and sway, Sudara-ratta
スラスラ スイスイスイ
Effortlessly, smooth and easy
スイスイ スーダララッタ
Swaying to and fro, Sudara-ratta
スラスラ スイスイスイ
Effortlessly, smooth and easy
スイスイ スーダララッタ
Swaying to and fro, Sudara-ratta
スーダララッタ スイスイ
Sudara-ratta, smooth and easy
ねらった大穴 見事にはずれ
I aimed for a big win, but it was a big loss
頭かっと来て 最終レース
I lost my cool, and it was the final race
気がつきゃ ボーナスァ すっからかんのカラカラ
Before I knew it, I was broke, with empty pockets
馬で金もうけ した奴ぁないよ
There's no way you can make a quick buck on horses
一目見た娘に たちまちホレて
As soon as I saw the girl, I fell for her
よせばいいのに すぐ手を出して
I should have held back, but I made a move too soon
ダマしたつもりが チョイとだまされた
I thought I had swindled her, but it turns out she conned me a little
俺がそんなに もてる訳ゃないよ
I'm not really that popular with the ladies, you know
分っちゃいるけど やめられねぇ
But I know this, yet I can't seem to stop
ア ホレ スイスイ スーダララッタ
Swaying to and fro, Sudara-ratta
スラスラ スイスイスイ
Effortlessly, smooth and easy
スイーラ スーダララッタ
Swing and sway, Sudara-ratta
スラスラ スイスイスイ
Effortlessly, smooth and easy
スイスイ スーダララッタ
Swaying to and fro, Sudara-ratta
スラスラ スイスイスイ
Effortlessly, smooth and easy
スイスイ スーダララッタ
Swaying to and fro, Sudara-ratta
スーダララッタ スイスイ
Sudara-ratta, smooth and easy
Contributed by Jackson G. Suggest a correction in the comments below.
吉原忠男
植木等さんのスーダラ節
から50数年がたちますね
いい時代でした・・
時は変わりいまやコロナ
ウイルス変異よろしく
スーダラ節が変異して
💘スパイク節が大流行
時間のある方はご覧下さい
関口祐一
100年経っても腐食しない最高の曲。
ジオネオ
「これじゃ身体に言い訳ないよ」の瞬間のちょい笑い感大好き
松井守
何度見ても、聞いても元気が出る名曲です。
みい
20代ですが、元気出て大好きな歌です!
noboru yosioka
おっしゃる通り! 世の中嫌になって・・・あきれ果てたときに、なくてはならない名曲です! 世代は違いますが・・・たまにカラオケで熱唱したくなる詩!!!
安武季弘
昔、先輩から「なんか歌えや」と言われてじいちゃん譲りのこの歌を歌いみんな爆笑したの思い出したw
愛 藤川
この曲聴くと元気が出ます。植木さん最高‼️
みゆみゆ
何回聞いても癖になっちゃう名曲です。
岸貴
日本が元気になる名曲
漆黒王
中毒性ありすぎ