夕焼けは命の海
パスピエ Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

夕焼けこやけでトンボの気分 赤い街をながめていたんだ
ふらふら ふらついていたら お腹が空いて力が出ないな
もう帰るよ 夕食だよ
換気扇唸っている
死んだ魚焼ける匂い
肺の中満たして 期待して
綺麗に並んだお皿を見ていた 魚の目もこっちを見ていた
ぼくには恋人なんかいないが 恋ってもんはこんな気分かもな
二本の箸で ばらばらだよ
解体のショーだね ああそうだね
昨日はまだ泳いでいたかな
青い海泳いでいたかな
夕焼けこやけでトンボの気分 赤い街をながめていたんだ
フルカラーの夕食だよ
手と手を合わせて言うんだね
いただきます ごちそうさま
念仏のように言うんだね
今日もじきに夕食だよ
換気扇唸っている




死んだ魚 だけどおまえは
僕の中泳いでいるんだね

Overall Meaning

The lyrics to パスピエ's song 夕焼けは命の海 (The Evening Glow is the Sea of Life) depict a scene where the singer is observing a city bathed in the colors of the setting sun. Feeling disoriented and hungry, they decide it's time to go home for dinner. As they listen to the humming of the ventilation fan and catch a whiff of the smell of cooking fish, they feel a sense of anticipation filling their lungs. Looking at the neatly arranged dishes, they notice that even the eyes of the fish seem to be gazing back at them. Although they don't have a lover, they speculate that this feeling might be what it's like to be in love. With a pair of chopsticks, they dismantle their meal, describing it as a dismantling show. They wonder if they were still swimming in the blue sea or watching the evening glow yesterday. The song ends with the singer once again observing the city in the evening glow and expressing gratitude for their meal, acknowledging that even though the fish may be dead, a part of it is still swimming within them.


Line by Line Meaning

夕焼けこやけでトンボの気分 赤い街をながめていたんだ
In the twilight, feeling like a dragonfly, I was gazing at the red city.


ふらふら ふらついていたら お腹が空いて力が出ないな
Feeling dizzy and unstable, my stomach growls, and I lack strength.


もう帰るよ 夕食だよ
I'm going home now, it's time for dinner.


換気扇唸っている
The exhaust fan is rumbling.


死んだ魚焼ける匂い
The smell of grilled dead fish.


肺の中満たして 期待して
Filling up my lungs, full of anticipation.


綺麗に並んだお皿を見ていた 魚の目もこっちを見ていた
I was looking at the neatly arranged dishes, and even the eyes of the fish were looking at me.


ぼくには恋人なんかいないが 恋ってもんはこんな気分かもな
I don't have a lover, but maybe this is what it feels like to be in love.


二本の箸で ばらばらだよ
With two chopsticks, it's all scattered.


解体のショーだね ああそうだね
It's like a disassembly show, yeah, that's right.


昨日はまだ泳いでいたかな
I wonder if I was still swimming yesterday.


青い海泳いでいたかな
Swimming in the blue sea, perhaps.


フルカラーの夕食だよ
It's a full-color dinner.


手と手を合わせて言うんだね
We put our hands together and say it.


いただきます ごちそうさま
I humbly receive it, thank you for the meal.


念仏のように言うんだね
We say it like a Buddhist chant.


今日もじきに夕食だよ
Today, dinner will be soon.


換気扇唸っている
The exhaust fan is rumbling.


死んだ魚 だけどおまえは
You're a dead fish, but you're swimming inside me.


僕の中泳いでいるんだね
You're swimming inside me.




Writer(s): Natsuki Ogoda, Narita Haneda

Contributed by Riley M. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

Passepied_love

パスピエのCDは全部神

Danny Rodriguez

I love this!

Ayesha Tirie

El mejor álbum de Passepied <3<3<3<3

Carlos Eduardo Gutiérrez Hernández

¿Es el primero?

Niki Wonoto

私はインドネシア (Indonesia) 出身で、本当に音楽を愛して !! ありがとう!! ^ _ ^

あっぷるささき

Apple Musicにも公開してほしい!

mori

売れてほしい

yukako1017bump

近くのCD屋さんになかった...。欲しいわ...

理奈

高校の時、地元のサティのヴィレバンで流れててこのCD買いに行った思い出 liquid roomの印象Bも行ったな〜呂布さんと対バンだったやつ...ああ青春の思い出

coqui qinway

原点にして頂点。

More Comments