蜘蛛の糸
パスピエ Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

きばつなつばきの色
何色に染まろうか
変幻自在なんて
なんかちょっと怖い
まさかさかさま
逆立ちしても敵わないよ
内緒にしておいてね
常世の国へと繋がる通り道を

何度も何度も手を伸ばす
あいつが垂らした蜘蛛の糸
最後の最後で笑えりゃいい
向こう岸は未だ遠く
操り糸を断ち切れぬ阿呆か
カラクリ芝居見破れる利口か
けだるきいちにちいきるだけ
どうなったっていいの
先駆け抜け駆けして
浮世うつし世に広がる物語よ

何度も何度も手を伸ばす
何度も何度も手を伸ばす
何度も何度も手を伸ばす
引いても引いてもまだ着かぬ
この世こそ 常世の国

何度も何度も手を伸ばす
あいつが垂らした蜘蛛の糸
最後の最後で笑えりゃいい
向こう岸は未だ遠く




操り糸を断ち切れぬ阿呆か
カラクリ芝居見破れる利口か

Overall Meaning

These lyrics are from パスピエ's song "蜘蛛の糸" (Spider's Thread). The song explores themes of deception, manipulation, and the desire to break free from control.


In the first paragraph, the lyrics reflect on the changing colors of a camellia flower, questioning what color it will ultimately become. This metaphor represents the uncertainty and fear of constantly transforming and adapting to different situations. The line "まさかさかさま逆立ちしても敵わないよ" (Even if I stand on my head, I won't be a match) suggests that no matter how much effort is put into trying to overcome challenging circumstances, it may still be futile. The mention of keeping secrets implies a hidden path leading to an eternal world.


The second paragraph repeats the phrase "何度も何度も手を伸ばす" (Reaching out countless times) to emphasize the persistent attempts to grasp onto something intangible. The "蜘蛛の糸" (spider's thread) is mentioned as something dropped by another person, symbolizing their manipulative influence. The line "最後の最後で笑えりゃいい" (It would be good to laugh at the very end) suggests that finding humor or liberation in the face of adversity might be a desirable outcome. However, the mention of the distant opposite shore implies that true freedom may still be far away. The lyrics also question whether one is foolish for not being able to break the strings that control them or wise for seeing through the puppetry.


The repetition of "何度も何度も手を伸ばす" in the third paragraph highlights the persistent desire to reach out despite setbacks. The line "引いても引いてもまだ着かぬ" (Even if I pull, I still can't reach) expresses the frustration of constantly striving without achieving the desired goal. This world is described as "常世の国" (the eternal world), suggesting that the struggle to break free from manipulation and control is the essence of existence.


The final paragraph echoes the sentiments and questions from the previous paragraphs. The mention of the "カラクリ芝居" (mechanical puppet show) implies the ability to see through deceptive performances, while the reference to the "利口" (clever) suggests a desire for wisdom and understanding. The lyrics express a sense of resignation, as the line "どうなったっていいの" (It doesn't matter what happens) implies a detachment from the outcome. The song ends by portraying life as a story that spreads across the transient world, indicating that the struggles depicted in the lyrics are part of a larger narrative.


Line by Line Meaning

きばつなつばきの色
The color of the camellia leaves


何色に染まろうか
What color will it be dyed?


変幻自在なんて
Being able to change freely


なんかちょっと怖い
It's somewhat scary


まさかさかさま
No way, upside down


逆立ちしても敵わないよ
Even standing on my head, I won't be a match


内緒にしておいてね
Keep it a secret


常世の国へと繋がる通り道を
The pathway that leads to the eternal world


何度も何度も手を伸ばす
Reaching out my hand so many times


あいつが垂らした蜘蛛の糸
The spider thread it dropped


最後の最後で笑えりゃいい
It's fine if I can laugh at the very end


向こう岸は未だ遠く
The other shore is still far away


操り糸を断ち切れぬ阿呆か
Am I a fool who can't cut the puppet strings?


カラクリ芝居見破れる利口か
Am I clever enough to see through the puppet show?


けだるきいちにちいきるだけ
I'll just spend my lazy days


どうなったっていいの
It doesn't matter what happens


先駆け抜け駆けして
Run ahead in advance


浮世うつし世に広がる物語よ
A tale spreading throughout the transient world


引いても引いてもまだ着かぬ
No matter how much I pull, I still can't reach


この世こそ 常世の国
This world itself is the eternal world




Lyrics © O/B/O APRA AMCOS
Written by: 大胡田なつき

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions