いのちの限り
大津美子 Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

雪が降ります 白い 白い 雪が降る
二人の恋を 流した海に
雪が降ります 白い 冬の花が降る

やすらぎ捨てた 女の胸に
愛に 愛に 愛に馴れ過ぎ
何故か 何故か 何故か空しい
一人になって 自分のことを
見つめ直す 時だから
生まれ変わるための 遠い旅です

雪が舞います 白い 白い 雪が舞う
想い出埋めた 砂丘の上に
雪が舞います 白い 冬の蝶が舞う
明日へ向う 夜汽車の窓に
他人(ひと)に 他人(ひと)に 他人に頼らず
夢に 夢に 夢に生きたい
流れのままに まかせたならば
きっと悔いを 残すから
一人立ちのための 長い旅です

何が 何が 何があっても
後は 後は 後は向かない
私にとって 最後の賭けの




時が来たと 思うから
生まれ変わるための 遠い旅です

Overall Meaning

The lyrics of 大津美子's song いのちの限り describe a woman who is going on a long journey to be reborn. The beginning of the song talks about snow falling, a metaphor for the cleansing of the soul, and how it falls on the sea where the love of the two protagonists floats away. The second verse talks about the snow dancing, a metaphor for the passage of time, and how it falls on the sand dune where the memories that the woman has buried lie. The chorus talks about how the singer wants to start a new life, and how she wants to live in her dreams and not rely on anyone else. In the last verse, the woman is taking a gamble, and she knows that it is time for her to take this journey to be reborn.


The song is about taking control of one's life and finding oneself. The snow represents the passage of time and the cleansing of the soul, while the journey symbolizes new beginnings. The woman in the song has realized that she needs to take control of her life and be reborn to live the life she wants.


Line by Line Meaning

雪が降ります 白い 白い 雪が降る
White, white snow falls, covering the sea that carries the love of two people.


二人の恋を 流した海に
The snow falls on the sea that carries the love of two people.


雪が降ります 白い 冬の花が降る
White winter flowers fall with the snow.


やすらぎ捨てた 女の胸に
In the heart of a woman who has abandoned peace,


愛に 愛に 愛に馴れ過ぎ
Who has become too used to love, love, and love,


何故か 何故か 何故か空しい
Everything feels somehow empty,


一人になって 自分のことを
Being alone, it is time to reflect on oneself,


見つめ直す 時だから
That is why this is time to look back,


生まれ変わるための 遠い旅です
For a long journey to be reborn.


雪が舞います 白い 白い 雪が舞う
White, white snow dances, filling the sand dune where the memories lie.


想い出埋めた 砂丘の上に
The snow dances on the sand dune where the memories are buried.


雪が舞います 白い 冬の蝶が舞う
White winter butterflies dance toward tomorrow from the window of a night train.


明日へ向う 夜汽車の窓に
The window of the night train heads toward tomorrow.


他人(ひと)に 他人(ひと)に 他人に頼らず
Not relying on others, not relying on others, not relying on anyone,


夢に 夢に 夢に生きたい
Wanting to live in a dream, in a dream, in a dream,


流れのままに まかせたならば
If it flows by leaving it to chance,


きっと悔いを 残すから
Regret will surely remain.


一人立ちのための 長い旅です
For a long journey to stand alone.


何が 何が 何があっても
No matter what happens,


後は 後は 後は向かない
There is nowhere to go from here.


私にとって 最後の賭けの
For me, it's the last gamble.


時が来たと 思うから
Because I think the time has come.


生まれ変わるための 遠い旅です
For a long journey to be reborn.




Contributed by Elliot J. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

BARABARA

すばらしい歌詞 メロデイー 大津さんの歌唱ですね。もう7~8年前か たまたまNHKラジオで聴いて大好きな曲になっていました。きれいな音ですね。大津さんほどの歌手になられると 吹き込みなおしがあっても不思議でない。

Lily紋楓

スローバラード風に歌われていますね
大津美子さん🌱🎵円熟期に歌唱した
歌声かと思います_(._.)_若い時は
高音域があってビブラート素晴らしく
楽しませていただきました_(._.)_
この時代の歌手は歌が上手な方々が
沢山いらっしゃいましたね🙆‍♂️

N. K.

Lily紋楓 殿 これは大津美子さんではないですね。どなたかはわかりませんが、大津さんの発声とは全く異なっています。この録音がいつ頃行われたのか不明ですが、大津さんがこれだけの声量で歌ったとしたら、昭和時代です。当時の録音技術ではこの音は出せないです。如何でしょうか?

Usaku 1899

コメントありがとうございます。
音源は「大津美子 全曲集」2002年12月4日発売(P2000)からです。

彩愛 四季

祖母が大好きな大津美子さん🎶😘
浅草国際劇場で歌唱された時から
大好きになったそうです🎵
コメントで大津美子さんの歌唱では
ないとコメントされていますが⁉️
間違いなく大津美子さんの歌声🎶😌
🎶あの人とあの人との所の歌唱発音
あのしとあのしと🎵と発音しています
大津さんはこの様に発音するようです
配信ありがとうございます😆💕✨

More Versions