テルミネ
大貫妙子 Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

別れと 出会いがあり
おりたてば
駅は
さまざまに 揺れた

今では先を急ぐ
人の波
誰も
佇みはしない

華やかな時代を生きて
夢運ぶ TRAIN BLUE
それは地中海の青
暖かな コートダジュール
グラスかたむけ 旅をした

心の重い荷物
おいて行く
いつも
旅立ちを忘れない様に

すみれ色の くちびるに
風は詩を運び
長い髪を梳り
あなたを迎えに行く




胸ときめかせ 待っている
昔の様に この駅で

Overall Meaning

The lyrics to 大貫妙子's song テルミネ, which translates to "Terminus," speak of the emotions that come with leaving and arriving at a train station. The opening lines discuss the presence of both farewells and new beginnings as the singer arrives at the station. The station itself is described as shaking with the diverse flow of people hurrying to their destinations, all living in a fast-paced era where no one has time to pause.


However, the lyrics also evoke a sense of nostalgia and a longing to hold onto the memories of the past. The singer reminisces about a more glamorous time, represented by the "dream-carrying" blue train that traveled through the warm and inviting setting of the Côte d'Azur. The lyrics suggest the weight of emotional baggage being left behind, while also emphasizing the importance of remembering the joy and excitement of setting out on a journey.


The lyrics also include imagery of the wind carrying poetry to lips colored like violets, and a woman with long hair waiting to greet someone at the train station. These nostalgic images add to the dream-like quality of the song, full of romanticized escapism and longing for an idyllic time gone by.


Line by Line Meaning

別れと 出会いがあり
There are both farewells and new encounters in life.


おりたてば 駅は さまざまに 揺れた
As soon as I got off the train, the station shook in various ways.


今では先を急ぐ 人の波 誰も 佇みはしない
Nowadays, the crowd of people rushing ahead doesn't stop to stand still.


華やかな時代を生きて 夢運ぶ TRAIN BLUE それは地中海の青 暖かなコートダジュール グラスかたむけ 旅をした
Living in an elegant era, the blue train carrying dreams traveled to the warm Cote d'Azur on the Mediterranean Sea. I tilted a glass and traveled.


心の重い荷物 おいて行く いつも 旅立ちを忘れない様に
Leaving behind heavy baggage in my heart, I never forget the feeling of embarking on a journey.


すみれ色の くちびるに 風は詩を運び 長い髪を梳り あなたを迎えに行く 胸ときめかせ 待っている 昔の様に この駅で
The wind carries poetry to my lilac-tinted lips while I comb my long hair, waiting for you with a pounding heart at the station, just like in the old days.




Contributed by Nora F. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Most interesting comment from YouTube:

@brianchar-bow3273

Bleecker Street Youth(BLEECKER STREET NO SEISHUN)(1981) / Taeko Ohnuki
From her fifth studio album “AVENTURE”
Released on May 21, 1981 by RVC Japan (now Ariola Japan)
All Lyrics and Music Composition: Taeko Ohnuki
Produced by: Kenichi Makimura, Shigeki Miyata
Arranged by Nobuyuki Shimizu(ex-KINOKUNIYA BAND), Kazuhiko Kato (ex-SADISTIC MIKA BAND)


Vocal: Taeko Onuki (ex-Sugar Babe)
Guitar: Kenji Omura(ex-AKAI TORI)
Acoustic Piano, Prophet 5: Nobuyuki Shimizu(ex-KINOKUNIYA BAND)
Bass: Toshihiro Nara
Drums: Shuichi Murakami(ex-AKAI TORI)



All comments from YouTube:

@user-ys2vm6fm3f

晩秋の雨の金曜日、黒のタートルネックセーターが程よい11月に聞きたくなる。

@mogela2875

久しぶりだなぁ、ター坊の中でもこの曲一番好き
これ聴いていたの高校生の頃でした、ミニヨン、アバンチュールとこの頃のアルバムは自分達くらいの年頃のなんとも言えない虚無感を表現してくれていたような気がします、今聴いても色褪せない曲ですね

@theroad7774

私もこの曲が一番好きです。ですが過去に発売されたベスト盤に収録されていないのが不思議です。

@kouzohsugio9841

UPありがとうございます😊
雨降りの金曜日の夜には必ず聴きたくなる曲です。
この画像も、とても素敵です。この曲の雰囲気を醸し出してますね。この写真の人はこれから映画館に向かうのでしょう。

@theroad7774

切ない雨の夜にぴったりの曲ですね。
コメント有難うございました。

@kouzohsugio9841

この曲につられて黒のタートルネックのセーター買った記憶があります。

@user-tb5he5yy8e

40年前の楽曲には思えない透明感 涙涙涙

@asanyank4806

ずっと探していました 本当にありがとうございます あれから何年経ってもふとした場面で浮かぶ曲 涙ものです 感謝です 改めて素敵な曲😭長きに大切になさっていた方にUPして頂き感激です😭✨

@theroad7774

コメント有難うございます。
高校生の頃、地元にあったYOU&I(貸しレコード店)で借りたAventure。
中でもこの曲がとても印象に残りました。今でも大貫妙子さんの中では一番好きな曲です。

@user-eq2oz8sb9n

大学時代に一気にタイムスリップします❗

More Comments