She also produced the soundtrack for the Japanese movie "Tokyo Biyori" and won the 21st Japanese Academy Award "Best Song Award" in 1998.
恋人達の明日
大貫妙子 Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
見かけたの
弾ずむ 心で
声をかけたら
振り向いた眼差し
冷たくて
返す言葉
みつからない
あなただけは
忘れる はずはない
でも 時がたてば
街も人も
新しく 甦り
ホラ 私も髪を
短くした
すれ違ったままで
サヨナラ
恋のゆくえ見る
色めがね
軽い気持ちで
はずしてみたら
口笛吹きながら
追い越して
愛のカケラ
ちょっと盗んで
Love is blind あの日
あなただけ 見ていた
でも時がたてば
街も人も
新しく 甦る
もう高いヒールは
はかないのよ
すれ違ったままで
サヨナラ
誰もみんな
いつかめぐり逢える
もし さみしい時は
声かけてね
いつでも会えるから
さあ ひとりぼっちは
風の様に
通りを駆けて行こう
The song "恋人達の明日" by 大貫妙子, translates to "Tomorrow for Lovers". The opening verses speak of unexpected encounters with a special someone, which causes the heart to race with excitement. The singer has mustered up the courage to speak to the person she was admiring from afar, only for the person to give her a cold and distant look. The person has not given her the response she was hoping for, but she could never forget them. She then acknowledges that time moves on, and while the city and people around her continue to change and revive, she too moves on, as symbolized by her cutting her hair. She uses passing whistling to make the person aware of her presence as she, too, passes by or even past them with a piece of their love in her pocket (愛のカケラ ちょっと盗んで - "Stealing a little piece of love").
The chorus repeatedly reminds us that love has the power to blind us, but as time passes, even that blindness eventually fades. She ends with a message to anyone who may be feeling lonely, saying that someday we will all meet again, and until then, she suggests we run through life like the wind.
Line by Line Meaning
思いがけなく あなた 見かけたの
I unexpectedly saw you
弾ずむ 心で 声をかけたら
My heart was racing when I spoke to you
振り向いた眼差し 冷たくて 返す言葉 みつからない
Your cold gaze and lack of response left me unsure
あなただけは 忘れる はずはない
I couldn't forget about you
でも 時がたてば 街も人も 新しく 甦り
But with time, the city and its people revive and change
ホラ 私も髪を 短くした
Look, I cut my hair short too
すれ違ったままで サヨナラ
We say goodbye as we pass each other by
恋のゆくえ見る 色めがね
Through rose-tinted glasses I see where our love is headed
軽い気持ちで はずしてみたら
I tried to let go of you lightly
口笛吹きながら 追い越して
Whistling, I pass you by
愛のカケラ ちょっと盗んで
I steal a little piece of our love
Love is blind あの日 あなただけ 見ていた
Love is blind, that day I only had eyes for you
もう高いヒールは はかないのよ
I won't wear high heels anymore, they're fleeting
誰もみんな いつかめぐり逢える
Everyone will meet again someday
もし さみしい時は 声かけてね
If you're ever lonely, call out to me
いつでも会えるから さあ ひとりぼっちは 風の様に 通りを駆けて行こう
Because we can always meet, let's run down the streets like the wind when we're alone
Writer(s): 大貫 妙子, 大貫 妙子
Contributed by Isabelle D. Suggest a correction in the comments below.