あなた色のマノン
岩崎良美 Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

足をくじいた ふりをしたら
あなたは私を おぶってくれた
ああ 一足ごとに
あなたの優しさが
胸に響いてくる
愛がしみてくる
私の肌や髪の毛が
あなた色になってゆく

私はマノン マノン・レスコー
恋するために生まれた天使
あなたの背中で
やけつく陽射しに
身をこがしたいの
熱く熱く
砂漠よりも 熱く激しく

あなた私に くちづけした
背中に私を おぶったままで
ああ ずっとこのまま
あなたが疲れ果て
砂にたおれるまで
愛してくれますか
私のために何もかも
捨てることができますか

私はマノン マノン・レスコー
恋するために生まれた天使
私は あなたに
捧げます いのちを
連れてって下さい




遠く遠く
砂漠よりも 遠く果てなく

Overall Meaning

In "あなた色のマノン" (Anata-iro no Manon), the singer recounts a time when she pretended to sprain her ankle, and the person she loves offers to carry her. As she is carried, she feels the warmth and kindness emanating from him with each step. She begins to feel his love and passion penetrating her being to the point that she becomes tinged with "anata-iro" (your color). The singer then introduces herself as Manon, the angel born to love, and she fantasizes about burning in the violent and scorching sun on his back. She asks whether he can love her even as she becomes a little more like him and whether he is willing to give her everything he has.


The song tells the story of an enjoyable ride and the singer's revelation of the depth of her emotions while carried on her lover's back. The imagery of carrying implies strong support and trust, while the scorching sun implies a passionate yet slightly painful love. The singer sings with a soft and delicate tone, which highlights her vulnerability and allows the listeners to experience her feelings with her.


Line by Line Meaning

足をくじいた ふりをしたら
When I pretended to trip and sprain my ankle,


あなたは私を おぶってくれた
You carried me on your back.


ああ 一足ごとに
Ah, with each and every step,


あなたの優しさが
Your kindness


胸に響いてくる
Resounds in my heart.


愛がしみてくる
Love seeps into me.


私の肌や髪の毛が
My skin and hair


あなた色になってゆく
Are becoming like your color.


私はマノン マノン・レスコー
I am Manon, Manon Lescaut,


恋するために生まれた天使
An angel born to love.


あなたの背中で
On your back,


やけつく陽射しに
In scorching sunlight,


身をこがしたいの
I want to be burned.


熱く熱く
Hot, intensely hot,


砂漠よりも 熱く激しく
More hot and fierce than the desert.


あなた私に くちづけした
You kissed me,


背中に私を おぶったままで
With me still on your back.


ああ ずっとこのまま
Ah, like this forever,


あなたが疲れ果て
Until you're exhausted,


砂にたおれるまで
And fall into the sand.


愛してくれますか
Will you love me,


私のために何もかも
And for me, will you


捨てることができますか
Throw away everything?


私はマノン マノン・レスコー
I am Manon, Manon Lescaut,


恋するために生まれた天使
An angel born to love.


私は あなたに
I offer you


捧げます いのちを
My life.


連れてって下さい
Please take me with you,


遠く遠く
Far, far away,


砂漠よりも 遠く果てなく
Further and endless than the desert.




Writer(s): なかにし 礼, 芳野 藤丸, なかにし 礼, 芳野 藤丸

Contributed by Sophia K. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions