貴船の宿
川中美幸 Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

はじめから
身丈に合わない 恋ですが
結べる縁(えにし)は ありますか
雨をあつめて 流れる川と
たぎる心は 拒(こば)めない
京都 北山 ――
時雨かなしい 貴船の宿
逢うたびに
抱かれてしまえば 負けてゆく
つもった恨みも 望みさえ
月の光に さらした肌を
責めているよな 小夜あらし
京都 草風呂 ――
髪も冷たい 貴船の宿

何処までも
九十九(つづら)に折れてく 木の根みち
ふたりの明日に 似てますね
風に打たれて 添えない恋が
落ちて点々 紅椿




京都 朝霧 ――
夢もおぼろな 貴船の宿

Overall Meaning

In 川中美幸's song 貴船の宿, the singer talks about a love that doesn't seem to match her stature from the beginning. She wonders if they have a destined connection, even though her heart can't resist the surging feelings between them. The location of the song is set in the cold and lonely nights of the inn in the town of Kifune, Kyoto. The singer is questioning her love while viewing the scenery of the town's river and the inn's cold bath.


The lyrics suggest that despite the harsh conditions from wanting what she cannot have, the singer longs for the embrace from her love interest. She feels as though she has lost to her temptation and can't help but feel resentful about it. The frustration and regrets pile up, leaving the singer feeling vulnerable and exposed to the moonlight that highlights the small details on her skin. It seems as though the singer can't escape from the destructive storm of emotions.


In summary, the song 貴船の宿 depicts a love that is not one's typical match, with conflicting emotions, harsh surroundings, and overwhelming passion.


Line by Line Meaning

はじめから
Right from the beginning


身丈に合わない 恋ですが
This love is beyond one's stature


結べる縁(えにし)は ありますか
Is there any bond that can be tied?


雨をあつめて 流れる川と
The river flowing with rainwater


たぎる心は 拒(こば)めない
The heart is overwhelmed, cannot resist


京都 北山 ――
Kyoto Kitayama


時雨かなしい 貴船の宿
A sad inn in Kifune in a drizzle


逢うたびに
Every time we meet


抱かれてしまえば 負けてゆく
If embraced, losing yourself


つもった恨みも 望みさえ
Even long-held grudges and wishes


月の光に さらした肌を
The skin exposed to the moonlight


責めているよな 小夜あらし
The bitter wind of the night is blaming


京都 草風呂 ――
Kyoto Onsen


髪も冷たい 貴船の宿
Even your hair feels cold at Kifune inn


何処までも
Anywhere


九十九(つづら)に折れてく 木の根みち
The undulating, twisting path like a winding vine


ふたりの明日に 似てますね
It's similar to the future of two of us


風に打たれて 添えない恋が
Love that cannot be conveyed by the wind


落ちて点々 紅椿
Camellia flowers, fallen and scattered


京都 朝霧 ――
Kyoto Asagiri


夢もおぼろな 貴船の宿
A dream-like and hazy Kifune inn




Writer(s): 吉岡 治, 弦 哲也, 吉岡 治, 弦 哲也

Contributed by Parker S. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

@seijiiwaguro

貴船の宿/川中美幸 彼女の曲 素晴らしい曲が多いいですが
好きな曲です😃👏👏👏
誤字は失礼 致します🙏

@user-pm3vi8mq5m

川中美幸さんのシングル曲の中でもお気に入り、大好きな作品のひとつです

@user-pm3vi8mq5m

川中美幸の分岐点となった大きな楽曲と評したのは今は亡き作詞家吉岡治先生 ♬貴船の宿 大好きな歌です

@user-jj4li3kj7f

貴船の宿大好きです~カラオケハウスで必ず歌居ますよ~和子より

@youko3640

川中美幸さんの曲、大好きで❤️色々と歌わせていただいています🎤💕💕初聴きのこの曲もとても素敵ですね🤗YouTube
(文月ふづき)

@user-wp5qk1cj3o

良く歌いましました

@user-rr2hi9fm6w

凄豔哀婉

@marceloeizootsubo2

EXCELENTE INTERPRETAÇÃO MUSICAL DA CANTORA MIYUKI KAWANAKA. BOA TARDE.

@user-gn6nj4qo2x

此の曲でなくてすみません。"長崎の雨" 川中美幸さんの唄。長崎情緒溢れる"恋歌"です。ぜひ 聴いて下さい。裕

@user-mp6dj2nl2m

😢😮  京 女 一人旅 😅 ❤🎉

More Versions