Hishoku no Sora
川田まみ Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

toki ga tomaru hikari to sora no mori
kaze ga hakobu kasuka na seseragi

hora mabushiku hikaru mizuumi wa
ano hi ni nakushita mono wo
utsushidasu kagami ni...

zutto sagashi teta omoi ni deau basho
hikari no mukou kawa ni ima yureru no
kitto shiawase wa kanashimi ni niteiru
kokoro no hitomi tojite sotto sora wo daku

daremo inai hikari to sora no gogo
kaze no KISU ni furueru kuchibiru

hora mabushiku yureru komorebi wa
hikari to kage wo amikomu
REESU ami mitai ni

zutto naiteita omoi ga nemuru basho
midori no kiki no naka ni ima kieru no




kitto sayonara wa omoide no hajimari
kokoro no kagi wo akete sotto mori wo daku

Overall Meaning

The lyrics of 川田まみ's song Hishoku no Sora describe a deep yearning for a place where lost emotions can be found. The opening lines "toki ga tomaru hikari to sora no mori/kaze ga hakobu kasuka na seseragi" translates to "the forest of time-stopping light and sky/ carried by the faint whispers of the wind". The singer is searching for a place where they can see their lost self in the reflection of the shining lake. The shimmering lake is like a mirror that reveals the person within, mirroring the memories and emotions that they have lost.


The chorus is an expression of the feeling of finding the place that has been searched for a long time. The lines "zutto sagashi teta omoi ni deau basho/hikari no mukou kawa ni ima yureru no" can be translated to "The place where my lost emotions that I have been searching for all along/ now swaying beside the river of light". The happiness found after searching for so long is tinged with a sense of melancholy, as the singer knows that happiness is often intertwined with sadness. The singer finally finds the place where they can embrace their emotions and open the lock in their heart while being surrounded by the forest.


The second verse talks about the evening scene, where the singer is with nobody but nature. The line "daremo inai hikari to sora no gogo/kaze no KISU ni furueru kuchibiru" is translated to "The afternoon light and sky with no one around/ trembling lips kissed by the wind". Here the singer is at peace with their loneliness, feeling free without anyone around to see them. The ending line "kokoro no kagi wo akete sotto mori wo daku" can be translated to "Gently opening the lock in my heart and embracing the forest". The singer has found a safe haven, where they can embrace their emotions and acknowledge the memories that have been lost.


Line by Line Meaning

toki ga tomaru hikari to sora no mori
A forest of light and sky where time stands still.


kaze ga hakobu kasuka na seseragi
Whispers carried by the wind.


hora mabushiku hikaru mizuumi wa
The glittering lake reflects what was lost that day.


ano hi ni nakushita mono wo
That which was lost that day.


utsushidasu kagami ni...
Reflects in the shining mirror...


zutto sagashi teta omoi ni deau basho
This is where I finally found the place of the feelings I had been searching for so long.


hikari no mukou kawa ni ima yureru no
Across the river shimmering with light, everything sways.


kitto shiawase wa kanashimi ni niteiru
Surely, happiness resembles sadness.


kokoro no hitomi tojite sotto sora wo daku
I gently embrace the sky, closing the eyes of my heart.


daremo inai hikari to sora no gogo
In the stillness of light and sky, where nobody exists.


kaze no KISU ni furueru kuchibiru
My lips quiver with the kiss of the wind.


hora mabushiku yureru komorebi wa
The dazzling flickers of sunlight dance, weaving light and shadow.


hikari to kage wo amikomu
Entwining light and shadow.


REESU ami mitai ni
Like a lace made of rays...


zutto naiteita omoi ga nemuru basho
This is where the feelings I had cried over for so long finally rest.


midori no kiki no naka ni ima kieru no
Disappearing now into the green abyss...


kitto sayonara wa omoide no hajimari
Surely, saying goodbye marks the beginning of a memory.


kokoro no kagi wo akete sotto mori wo daku
Opening the key of my heart, I gently embrace the forest.




Lyrics © O/B/O APRA AMCOS

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Most interesting comments from YouTube:

@no-cu4bc

そしてこの空赤く染めて
また来る時 この一身で進むだけ

すれ違っていく '人'も
紛れなくした 'モノ'も
いつかは 消えゆく記憶(とき)
熱く揺るがす '強さ' 儚く揺れる '弱さ'
所詮 同じ結末(みらい)

そんな日常 紅霞(こうか)を溶かし
現れる陽 紅る世界

風になびかせ 線を引いて
流れるような髪先 敵を刺す
振り切った想い 漲る夢 すべては今
この手で使命果たしてゆくだけ

また灯が一つ落とされ
そっとどこかで消えた現実 変わらぬ日々
だけど確かに感じる君の温もり 鼓動
これも真実だと
そして紅 紅塵(こうじん)を撒き
夕日を背に 今始まる さあ

なぜ高鳴る心に 迷い 戸惑い 感じるの
早くいたずらに暴れだす痛み 壊して

空に滲んだ 焼けた雲は
内に秘めた願いが焦がしてる
躊躇った瞳 浮かぶ涙
でも明日の力に変えて

すべて捧げて 舞い降りた地
冴える刃一つで闇を切る
いつだって胸の奥の光 瞬かせて
この一身で 使命果たしてゆくまで



@user-hf3xt9kz8n

@@kyonokokoro6617 さん
2000年代ってなんか独特な時代でしたね。
アニメの出来が異常に良く、あの頃は萌え作品だろうが子どもアニメだろうが面白かった。

そしてあの時代の声優さんが素晴らしかった。
堀江由衣さん、田村ゆかりさん、能登麻美子さん、川澄綾子さん、伊藤静さん、生天目仁美さん、北都南さんなど…。

アニソンも素晴らしく、1番ハマって、CDを買い、カラオケに通った時代でした。

私にも青春の時代でしたね。(T_T)
当時20代半ばで、アニメから卒業していた私がまたアニメに引き戻されました。



@channeltest5522

歌:川田まみ
作詞:川田まみ
作曲:中沢伴行

そしてこの空赤く染めて
また来る時この身で進むだけ

すれ違っていく"人"も紛れ失くした"モノ"も
いつかは消えゆく記憶
熱く揺るがす"強さ"儚(はかな)く揺れる"弱さ"
所詮同じ結末(みらい)そんな日常
紅霞(こうか)を溶かし現れる陽
紅(くれ)る世界

風になびかせ 線を引いて
流れるような髪先 敵を刺す
振り斬(き)った想い 漲(みなぎ)る夢
すべては今この手で使命果たしてゆくだけ

また灯が一つ落され そっとどこかで消えた
現実変わらぬ日々
だけど確かに感じる 君の温もり 鼓動
これも真実だと そして紅
紅塵(こうじん)を撒(ま)き
夕日を背に今始まる さあ

なぜ高鳴る心に迷い戸惑い感じるの
早くいたずらに暴れだす痛み壊して

空に滲(にじ)んだ焼けた雲は
内に秘めた願いが焦(こ)がしてる
躊躇(ためら)った瞳 浮かぶ涙
でも明日の力に変えて

すべて捧げて(すべてを)舞い降りた地
冴(さ)える刃一つで闇を斬(き)る
いつだって胸の(いつでも)奥の光
瞬かせてこの身で使命果たしてゆくまで



All comments from YouTube:

@MadLadOfCulture

BEST SHAKUGAN NO SHANA OP EVER!!

@kawis3645

indeed

@silentgamerharold536

I agree!

@Momosexual

Cap, Joint was better

@kanae1635

YES OMG

@patriciabarte3110

I'VE BEEN WAITING FOR THIS SINCE I WAS IN GRADE SCHOOL (GRADE 1) AND NOW, I'M 2ND YEAR COLLEGE 😭💖

7 More Replies...

@huihui1842

やっぱりこの頃から深夜アニソンがハンパなくクオリティを上げ出してるよな

@user-hp9mq3yf7f

もっと前から。金をかけてるならエヴァ。ロックバンドを使用し始めたのは90年代から。

@svtvebwselcgvssssntjamv9039

The Fly-Palsu (feat.Otong "Koil")

@huihui1842

@@user-hp9mq3yf7f エヴァは全日帯ものとのハイブリッド作品なんだよな😄

More Comments

More Versions