雨のプールサイド
河合奈保子 Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

広い肩をほどいて
九月の雨 打たれてた
エメラルドの水面に
ハネ上げる夏が見える
焼けつくような 胸の痛みも
遠くなるの何故?
貴方の優しさ 逃れてく
私を許して

「訳は聞かないの?」
「訳などないだろう」
抱きしめてね
色あせてく 幸せの淋しさよ

蒼い枯葉最後の
キスに夢を探しても
夏の底に沈んだ
心はつぶやかないわ
愛されるたび 変わったように
さよならで変わる
濡れた唇のぬくもりね
気づかないでいて
さよならをあなた
冷たく 背を向けて
振り返れば
愛の欠片 想い出を刺すために
「訳は聞かないの?」
「訳などないだろう」




抱きしめてね
色あせてく 幸せの淋しさよ

Overall Meaning

The lyrics of 河合奈保子's song 雨のプールサイド paint a picture of a woman standing by the side of a pool in the rain, feeling the pain of a relationship gone sour and reflecting on the memories of summer. The opening line, "hiiroi kata wo hodote" can be translated as "unfastening the broad shoulders" and suggests a person letting go of their worries and stress. As the September rain falls on the emerald-colored surface of the water, the woman sees a reflection of a beautiful summer that has long passed. The pain in her chest is burning, but as she starts to distance herself from her partner and his kindness, she feels lighter and able to forgive herself for the failed relationship.


The conversation between the two people in the chorus takes on a bittersweet tone. The man asks if the woman wants to know the reason behind their separation, but she knows that there is no need to explain. The embracing and fading happiness bring a sense of loneliness. The lines, "aoi kareha saigo no kisu ni yume wo sagashitemo" mean "even if I search for my dreams in the last kiss of blue dry leaves" showing a final, desperate attempt to hold on to hope.


Line by Line Meaning

広い肩をほどいて
Letting go of my broad shoulders


九月の雨 打たれてた
Pelted by the September rain


エメラルドの水面に
On the surface of an emerald pool


ハネ上げる夏が見える
I can see the summer reverberating


焼けつくような 胸の痛みも
Even my burning pain in my chest


遠くなるの何故?
Becomes distantly removed, I wonder why


貴方の優しさ 逃れてく
Your kindness escapes me


私を許して
Forgive me for my actions


「訳は聞かないの?」
"Won't you ask what's wrong?"


「訳などないだろう」
"It's nothing to worry about"


抱きしめてね
Hold me tight


色あせてく 幸せの淋しさよ
The loneliness of my fading happiness


蒼い枯葉最後の
As the last blue leaf...


キスに夢を探しても
...searching for dreams in your kiss


夏の底に沈んだ
...has sunk to the bottom of summer


心はつぶやかないわ
...my heart keeps silent


愛されるたび 変わったように
Each time I'm loved, I feel different


さよならで変わる
Changing after saying goodbye


濡れた唇のぬくもりね
It's the warmth of your wet lips


気づかないでいて
Please don't notice it


さよならをあなた
You say goodbye


冷たく 背を向けて
...turning away coldly


振り返れば
If I glance back...


愛の欠片 想い出を刺すために
...it is just to prick my memories with fragments of love


「訳は聞かないの?」
"Won't you ask what's wrong?"


「訳などないだろう」
"It's nothing to worry about"


抱きしめてね
Hold me tight


色あせてく 幸せの淋しさよ
The loneliness of my fading happiness




Writer(s): 吉元 由美, 河合 奈保子

Contributed by Luke A. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions