In April of 1987, on the way to a performance in Fukuoka, she suddenly collapsed. Rushed to hospital, she was diagnosed with bilateral femoral necrosis brought on by chronic hepatitis. Until August she was confined to hospital and eventually showed signs of recovery. She commenced recording a new song Midaregami in October, and in 1988 performed at a concert called Fushichou konsaato (Phoenix Concert) at the Tokyo Dome. Against overwhelming pain in her legs, she performed a total of 39 songs while assuring her fans that she had completely recovered. However, on 24 May 1989, having been re-admitted to the Juntendou hospital in Tokyo, she died from interstitial pneumonitis at the age of 52.
In July 1989 after her death, she became the first female recipient of the National Prize of Honour (国民栄誉賞) for her longstanding contributions to the music industry.
In 1993, the Misora Hibari-kan opened in Arashiyama, Kyoto. Its popularity with fans and tourists has endured through to the present.
Her most famous song, "Kawa no nagare no yō ni," (1989) was voted #1 in a 1997 NHK poll of the best Japanese songs of all time.
港が見える丘
美空ひばり Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
港が見える丘
色あせた桜 唯一つ
淋しく 咲いて いた
船の汽笛 咽(むせ)び泣けば
チラリホラリと 花片(はなびら)
あなたと私に 降りかかる
春の午後でした
あなたと別れたあの夜は
港が暗い夜
青白い灯り 唯一つ
桜を照らしてた
船の汽笛 消えて行けば
チラリチラリと 花片
涙の雫で きらめいた
霧の夜でした
The lyrics to 美空ひばり's song 港が見える丘 describe two separate occasions where the singer is on a hill that overlooks a port. The first is with the person she is addressing in the song, where they both see the port from the hilltop covered in cherry blossoms. The blossoms are described only using adjectives like “faded” and “solitary,” suggesting that the beauty of the moment is bittersweet. The sound of a ship's whistle crying in the distance accents the feeling of melancholy. The second occasion is after she has separated from the person she was with previously. The night is dark, and the light from the port’s lone lamp shines to illuminate the cherry blossoms as before. But now the ship's whistle fades away, and the scene is foggy, causing the singer to describe it as a “tear drop shining in a foggy night.”
Line by Line Meaning
あなたと二人で来た丘は
The hill that we came together, you and I,
港が見える丘
is a hill from which one can see the harbor.
色あせた桜 唯一つ
The only cherry blossom that was fading in color,
淋しく 咲いて いた
was blooming in a lonely way.
船の汽笛 咽(むせ)び泣けば
When the ship's whistle choked and cried,
チラリホラリと 花片(はなびら)
The flower petals fluttered here and there.
あなたと私に 降りかかる
It fell upon you and me.
春の午後でした
It was a spring afternoon.
あなたと別れたあの夜は
The night when I parted with you,
港が暗い夜
was a dark night by the harbor.
青白い灯り 唯一つ
The only pale light,
桜を照らしてた
was illuminating the cherry blossom.
船の汽笛 消えて行けば
When the ship's whistle faded and disappeared,
チラリチラリと 花片
The flower petals flickered.
涙の雫で きらめいた
They sparkled with the tears I shed.
霧の夜でした
It was a foggy night.
Contributed by Gavin O. Suggest a correction in the comments below.
でんぱく
この香西かおりさんバージョンの「港が見える丘」は素敵ですね
歌い手も一流、オーケストラも一流
決してただの懐メロではない、上質でとてもモダンな楽曲になっています
鄭德泉
香西薰 實力歌后歌聲迷人。
鄭德泉
香西薰 楚楚動人楚楚動聽。
seiji iwaguro
Beautiful👍👍👍🌬️
港⚓が みえる丘 / 香西かおり
かおり さん 綺麗です。 歌も素敵です。kawaiiです。歌唱 素晴らしいですね。何て書き込んで良いのやら解りません。流石ですね〜 👍👍👍🌬️
seiji iwaguro
美しいな〜〜👍👍👍🌬️
鄭德泉
香西薰 麗質天生歌聲柔美。
seiji iwaguro
香西さん 素晴らしいですネ👏👍🌬️
鄭德泉
香西薰 美人胚子歌聲優美。
光好 阿部
かおりん👩🎤超セクシー😍😍❤❤とっても良かったです😍💓💓
KayN61
洋装もいいですね
コブシも抑えててよいです