双星情歌
許冠傑 Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

前奏
曳搖共對輕舟飄
互傳誓約慶春曉
兩心相邀影相照
願化海鷗輕唱悅情調

艷陽下與妹相親
望諧白首永不分
美景醉人心相允
綠柳花間相對訂緣份

心兩牽
萬里阻隔相思愛莫變
離別悽酸今朝似未見
明日對花憶卿面

淚殘夢了燭影深
月明獨照冷鴛枕
醉擁孤衾悲不禁
夜半飲泣空帳獨懷憾
間奏
心兩牽
萬里阻隔相思愛莫變
離別悽酸今朝似未見
明日對花憶卿面

淚殘夢了燭影深
月明獨照冷鴛枕
醉擁孤衾悲不禁




夜半飲泣空帳獨懷憾
夜半飲泣空帳獨懷憾

Overall Meaning

The lyrics of 許冠傑's song 双星情歌 tell a story of a couple in love who promise to be together forever. The first verse describes the couple sailing on a boat and exchanging promises to celebrate the coming of spring. They take pictures together and hope that their love will be as pleasant as the singing of seagulls. In the second verse, the couple enjoys each other's company in the beautiful scenery, promising to stay together until old age. However, they are separated by distance, but their love remains unchanged. The chorus repeats the line "hearts are connected" to emphasize the enduring nature of their love.


The last verse takes a sad turn, as it describes the lover's loneliness and heartbreak. They spend sleepless nights thinking of their lover and the happy memories they shared. They cry alone in bed, with only the moon to keep them company. The final line suggests that they are haunted by regret for something left unsaid or undone.


Overall, the song has a romantic and nostalgic tone, evoking the bittersweet feeling of a love that endures despite challenges and obstacles.


Line by Line Meaning

曳搖共對輕舟飄
Swaying along in a light boat, feelings of togetherness abound


互傳誓約慶春曉
Exchanging vows of love and celebrating the beginning of spring


兩心相邀影相照
Two hearts inviting each other to share their reflections


願化海鷗輕唱悅情調
Wishing to transform into seagulls and sing songs of joy


艷陽下與妹相親
Meeting a girl under the bright sun


望諧白首永不分
Hoping to be together forever, until old age


美景醉人心相允
Sharing a beautiful scenery, with hearts in agreement


綠柳花間相對訂緣份
Making a covenant of fate while standing amidst green willows and flowers


心兩牽
Two hearts intertwined


萬里阻隔相思愛莫變
Even though trapped far apart, the love of longing remains unchanged


離別悽酸今朝似未見
Parting sorrows make today feel like we've never met


明日對花憶卿面
Tomorrow, looking at flowers, I'll remember your face


淚殘夢了燭影深
Tears dried up, dreaming in the deep shadows of candlelight


月明獨照冷鴛枕
The moonlight shines on a lonely pillow, cold as a mandarin duck sleeping alone


醉擁孤衾悲不禁
Drunk and embracing the solitary quilt, unable to hold back the sadness


夜半飲泣空帳獨懷憾
Drinking and tearing up in the middle of the night, alone and filled with regret in an empty bed




Contributed by Joshua F. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Most interesting comment from YouTube:

@longlang8811

曳摇共对轻舟飘
jai6 jiu4 gung6 deoi3 hing1/heng1 zau1 piu1
翡翠粤语歌词
互传誓约庆春晓
wu6 cyun4/zyun6 sai6 joek3 hing3 ceon1 hiu2
两心相邀影相照
loeng5 sam1 soeng13 jiu1 jing2 soeng13 ziu3
愿化海鸥轻唱悦情调
jyun6 faa3 hoi2 au1 hing1/heng1 coeng3 jyut6 cing4 diu6/tiu4
艳阳下与妹相亲
jim6 joeng4 haa6 jyu5 mui6 soeng13 can1
望谐白首永不分
mong6 haai4 baak6 sau2 wing5 bat1 fan1/fan6
美景醉人心相允
mei5 ging2 zeoi3 jan4 sam1 soeng13 wan5
绿柳花间相对订缘份
luk6 lau5 faa1 gaan13 soeng13 deoi3 ding3/ding6 jyun4 fan6
心两牵 万里阻隔相思爱莫变
sam1 loeng5 hin1 maan6 lei5 zo2 gaak3 soeng13 si1 oi3 mok6 bin3
离别凄酸今朝似未见
lei4 bit6 cai1 syun1 gam1 ciu4/ziu1 ci5 mei6 gin3
明日对花忆卿面
ming4 jat6 deoi3 faa1 jik1 hing1 min6
泪残梦了烛影深
leoi6 caan4 mung6 liu5 zuk1 jing2 sam1
月明独照冷鸳枕
jyut6 ming4 duk6 ziu3 laang5 jyun1 zam2/zam3
醉拥孤裔悲不禁
zeoi3 jung2 gu1 jeoi6 bei1 bat1 gam1/gam3
夜半饮泣空帐独怀憾
je6 bun3 jam2 jap1 hung1 zoeng3 duk6 waai4 ham6



All comments from YouTube:

@evawong1386

“心两牵,万里阻隔相思爱莫变” 好美的歌词啊!

@jasmineping3834

听了三十多年还是那么喜欢😘

@Yonko-art_ytb

婉转优美

@johnny201222

這首歌演繹出美麗動人的詩情画意❤️

@keishakwok4333

好詞好句

@benyeung548

70年代 經典情歌

@johnny201222

「萬里阻隔相思愛莫變,綠柳花間相對訂緣份」。文字表達令人陶醉~❤️

@pangsam982

絕世靚情歌,意境優美,❤❤💕💞💘💘,,🎼🎶🎵🎶🎵🎶🎵🎧🌞🥛👍💝💐💪💪

@benyeung548

2021年10月15日 仲聽緊

@eehengsim1328

2020还在听👍

More Comments

More Versions