Tian Cai Bai Chi Wang Ri Qing
許冠傑 Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

痛別離
惜分飛
緣份一朝忍心拋棄
往日情未泯
泣咽悽聲怨蒼天太狠

鳥倦還
影孤單
無奈美夢頃刻吹散
往日情未泯
泣咽悽聲怨蒼天太狠

暴雨中
相親相與共
夢已空
太匆匆
淚暗湧
偷偷心底送
遍地紅葉怨秋風

再會難
呼不返
寒夜對月幾番嗟歎
往日情未泯
泣咽悽聲怨蒼天太狠

暴雨中
相親相與共
夢已空
太匆匆
淚暗湧
偷偷心底送
遍地紅葉怨秋風

再會難
呼不返
寒夜對月幾番嗟歎




往日情未泯
泣咽悽聲怨蒼天太狠

Overall Meaning

The lyrics to 許冠傑's song Tian Cai Bai Chi Wang Ri Qing describe the agony and heartbreak of separation. The first verse speaks of the pain of leaving, as the lovers try to hold onto their fate, but ultimately must let go. The second verse describes the loneliness and despair felt after separation, as the dream of being together is shattered. The chorus repeats the sentiment that their love remains, but they are helpless to stop the pain and heartache caused by fate.


The song continues to describe the lovers' struggle to come to terms with their separation, and the pain they feel as they see memories of their love everywhere they look. The final verse talks of the difficulty of saying goodbye, and how it is impossible to return to what they once had. The moon in the cold night sky serves as a metaphor for the lovers' unfulfilled dreams as they lament the harshness of fate.


Overall, the lyrics to Tian Cai Bai Chi Wang Ri Qing powerfully convey the emotional turmoil and heartbreak that come with parting from a loved one. The song is a powerful reminder of the pain that love can bring, and how difficult it can be to let go.


Line by Line Meaning

痛別離
Painful separation


惜分飛
Regretful departure


緣份一朝忍心拋棄
Fate abandoned me in a moment of heartless abandonment


往日情未泯
Past love still lingers


泣咽悽聲怨蒼天太狠
In tearful sadness, I lament the unfeeling sky


鳥倦還
Tired bird returning


影孤單
Lonely shadow


無奈美夢頃刻吹散
Helplessly, my beautiful dream blew away in an instant


暴雨中
Amidst a stormy rain


相親相與共
Together we faced it


夢已空
The dream is gone


太匆匆
Too hastily


淚暗湧
Tears rush out


偷偷心底送
Secretly sending from the heart


遍地紅葉怨秋風
Everywhere, red leaves lament the autumn wind


再會難
Hard to see you again


呼不返
Cannot call back


寒夜對月幾番嗟歎
In the cold night, how many times I sighed to the moon


往日情未泯
Past love still lingers


泣咽悽聲怨蒼天太狠
In tearful sadness, I lament the unfeeling sky


暴雨中
Amidst a stormy rain


相親相與共
Together we faced it


夢已空
The dream is gone


太匆匆
Too hastily


淚暗湧
Tears rush out


偷偷心底送
Secretly sending from the heart


遍地紅葉怨秋風
Everywhere, red leaves lament the autumn wind


再會難
Hard to see you again


呼不返
Cannot call back


寒夜對月幾番嗟歎
In the cold night, how many times I sighed to the moon


往日情未泯
Past love still lingers


泣咽悽聲怨蒼天太狠
In tearful sadness, I lament the unfeeling sky




Writer(s): Samuel Hui

Contributed by Jayden C. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions