In 2002, whilst still a university student majoring in American Studies at the University of Hong Kong, Kay Tse entered a university singing competition and won First Prize. She also entered an inter-schools singing competition in 2003 and made the final five, impressing one of the judges so much that he offered her a professional contract with his small music label. At the time she was working as a piano teacher.
Tse's debut Cantonese album "Kay One" was released on May 6, 2005 to an unsuspecting Hong Kong public. The album includes 2 non-Cantonese songs, an English version of 《我歌…故我在》 ("The One and Only") and a Mandarin version of 《姿色份子》named "Plastic Roses" (《塑膠玫瑰》).
Initially, due to the dearth of love songs in her albums, Tse was not popular in the mainstream Cantopop market. Nevertheless, many music industry insiders have tipped her singing ability to have big potential (despite her plain looks) and regard her as one of a new breed of 'non-idol' singers who sell their singing ability rather than their looks.
Tse had several hits in 2005. These include the songs:
《姿色份子》, a fast catchy pop tune mocking the Asian dieting trend;
《我歌…故我在》, a slow ballad expressing a singer's feelings on the stage;
《臭男人》, a funky song that makes fun of different types of men;
《開卷快樂》, a fast Jazz song satirizing the tabloid magazines;
《跟我走》, an encouraging, grateful song accompanied by a touching music video to thank her loyal fans who like and follow her music even though she doesn't release many love songs to cater to the mainstream.
On January 1, 2006, Tse won the Bronze Award for CRHK 2005 Best Newcomer, along with Ivana Wong and Janice Vidal who won Silver and Gold respectively.
Despite not appearing in public for most of 2007 for maternal leave, Tse was still one of the top three female singers with the most airplay on the radio.
In 2008, 囍帖街 sung by Kay Tse became the undisputed Cantonese song of the year and has won almost every major award in several categories (including best song, best melody, best lyrics, and best album) for that year in Hong Kong, China, and overseas. Thus, Kay Tse also won the coveted Hong Kong Four Stations Media Award for being the artist who won the most awards in 2008. Consequently, her popularity rose sharply and she has since become one of the top female Hong Kong singers in just a few years.
In 2010 and 2013, Tse released Mandarin albums targeting mainland China and Taiwan markets. She is one of the few newcomers in the 21st century to successfully reach audiences outside of her native Hong Kong, and is now considered one of the top artists from China/Hong Kong region for both Mandarin and Cantonese songs. She was runner-up in a China national singing contest. She once represented China/HK in an Asia-wide concert that took place in South Korea.
Since 2006, Tse has won the CASH Golden Sail Music Awards for best female performance four times.
in 2006 for 亡命之途
in 2008 for 17度 (note: 囍帖街 was also in final 5)
in 2009 for 年度之歌
in 2011 for 你們的幸福
如花
謝安琪 Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
是个反串的俏娇娃 满须根相貌可怕
喜欢穿着妖艳裙褂 扭腰眨眼低俗浮夸
但每当她出镜一下 博得掌声崩堤霸
敬业与否定高下
区区的小角可变作佳话
即使只得四句低级笑话
用心去 演绎他
眼影假发总是太假 间中需要遮面捱打
扮相将俏脸也丑化 却交足戏没喧哗
若觉工作总是太差 心不起眼任人玩耍
被客呼喝感到丢架 你应多参考如花
敬业与否定高下
区区的小角可变作佳话
即使只得四句低级笑话
用心去 演绎他
小小的经典可传万家
敬业与否定高下
区区的小角可变作佳话
即使只得四句差劲废话
投入去 演绎他
再不找际遇来骂
精彩的小角可领奖归家
即使得区区四句对白笨拙傻话
不太差 演好他
小小的经典可传天下
The lyrics to 謝安琪's song "如花" are about a character named 花, who is a local comedy legend and is often referred to as the "clown idol". She is a cross-dressing charming woman with a terrifying appearance. She enjoys wearing provocative dresses and exaggerating her movements and expressions. However, every time she appears on stage, she receives thunderous applause. The lyrics highlight how she excels in her profession, regardless of whether she is respected or looked down upon by others.
The song emphasizes the idea that even a seemingly insignificant character can become a topic of discussion and admiration. It suggests that even with just four simple jokes, if performed with dedication and sincerity, one can create a classic that will resonate with the masses. The lyrics also acknowledge the challenges faced by the character, such as the need to hide behind heavy makeup and wigs and endure physical pain. Nonetheless, she remains unfazed and continues to perform without causing any commotion.
The song praises the dedication and professionalism of this character, suggesting that even though her role may be small, her impact is significant. It encourages individuals to learn from her ability to handle criticism and maintain a strong work ethic. The lyrics suggest that one can achieve success and recognition by embracing their unique talents and delivering their best performance, no matter how seemingly insignificant their role may be.
Line by Line Meaning
是本土的喜剧神话 这位丑角称号如花
謝安琪是本土的喜剧神话,尽管被戏称为丑角,但她却有如花般的魅力和吸引力
是个反串的俏娇娃 满须根相貌可怕
她化身成一个反串的俏娇娃,虽然蓄着满脸胡须,外貌看起来可怕,但这正是她的戏剧形象
喜欢穿着妖艳裙褂 扭腰眨眼低俗浮夸
她喜欢穿着妖艳的服装,扭动腰肢,眨眼调皮,表演时暗含低俗浮夸的元素
但每当她出镜一下 博得掌声崩堤霸
但每当她一亮相,就能赢得观众们的热烈掌声,掌声如洪水般涌出
敬业与否定高下
她以专业精神对待演艺事业,不受他人的否定左右,只关注工作本身的表现
区区的小角可变作佳话
即使只是饰演一些不起眼的小角色,也能成为值得讨论和赞美的话题
即使只得四句低级笑话
即使只有很简单的四句低级笑话,她也能用心去演绎,使其成为经典
用心去 演绎他 小小的经典可传万家
她用心去演绎角色,虽然只是一些小小的经典表演,却能传遍千家万户
眼影假发总是太假 间中需要遮面捱打
她的眼影和假发总是看起来很假,有时需要用它们来遮蔽面容并承受压力和打击
扮相将俏脸也丑化 却交足戏没喧哗
她通过扮相把本来俏丽的脸丑化,但在戏剧表演时没有遭遇喧哗和嘲笑
若觉工作总是太差 心不起眼任人玩耍
如果她觉得自己的工作总是很糟糕,自己不被看重,任由他人利用和嘲弄
被客呼喝感到丢架 你应多参考如花
当被观众们嘘声喊叫时,感到自己的形象受损,你应该多参考謝安琪的榜样
投入去 演绎他 再不找际遇来骂
全身心地投入进演绎角色,不再寻找负面的遭遇来被人嘲笑和批评
精彩的小角可领奖归家
那些精彩的小角色也可以获得奖项并收获成功
即使得区区四句对白笨拙傻话
即使只是简单的四句对白,内容可能有些愚蠢和笨拙
不太差 演好他 小小的经典可传天下
只要演技不太差,就能把这些小小的经典表演传播给全世界
Lyrics © O/B/O APRA AMCOS
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind