His best known work includes the Disney animated movies, The Little Mermaid, Beauty and the Beast, Aladdin, Pocahontas and The Hunchback of Notre Dame, as well as Little Shop of Horrors, Enchanted, Tangled and most recently, Sister Act the Musical.
C'est la fête
Alan Menken Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
C'est avec une profonde fiertè et immense plaisir,
Que nous vous invitons ce soir.
Détondez-vous, ne pensez plus à rien, prenez place,
Et laissez la haute gastronomie françause vous présenter: votre dîner.
C'est la fête, c'est la fête
Servuce garanti impec'
Mettez votre petite bavette chérie, et nous,
Plat du jour et hors- d'œuvre
Ici, on sert à toute heure
Cuisine au beurre, c'est la meilleure,
Et croyez- moi, je suis connaisseur
Tout le monde chante, tout le monde danse
Oui, mam'selle, ça c'est la France
Un bon dîner ça vut mieux qu'un coup de trompette
Prenz donc le menu et quand vous l'aurez lu
On fera la fête, ce sera chouette, ma minette
Mirontin, pomme sautées, paris-brest ou crêpes flambées
On vous prépare avec art
Une fête à vous couper le sifflet
Vous êtes seule, et pas fière
Mais mam'selle, laissez-vous faire
Y'a pas de cafard, y'a pas de déprime,
Quand les assiettes sont des compines
J'ai la côte pour jongler, avec mes pots chandeliers.
Tout ça dans la tradition des grandes maisons
Allez, levons nos verres et sautons la barrière.
Pour les fillettes, tristounettes
Moi je connais qu'une seule recette.
C'est la fête, c'est la fête, c'est la fête.
La vie est un supplice,
Pour un domestiqur sans office
Qui ne peut faire le bonheur d'âme qui vive
Ah, le bin vieux temps des jours de labeur
Que la vie a classé aux archives.
Dix ans de vraie galère
Ratatinés par la poussière
Sans jamais pouvoir montrer notre savoir faire
A déambuler autour du château
Badaboum, pmmr d'api, youpla boum, thank you my lady
Un dîner aux chandelles
Mais tout est prêt pour la demoiselle
Bombes galcérs, champagne au frais
Nappes empesées, dans ma corbeille
Au dessert, je ferais du thé
C'est ma grande specialité
Pendant que les tasses jouent dy torchon
J'ferais mes pimpons, mes petits bouillons,
Je sifflerai commr une folle
J'ai une tache, ça, ça me désole
L'important, ce serait de donner bonne impression
En rout et sauve qui peut
Ce sera un sucre ou deux, ma mignonnette?
C'est la fête, c'est la fête, c'est la fête,
C'est la fête, c'est la fête
Vos désirs et vos requêtes
Après dic ans d'faux semblanrs
Viennet égayer notre retraite
Pour combler, mettre à l'aise,
On s'démène pour que ça vous plaise
Dans la lumière des chandelles
Vous serez gâtée, ma tourterelle
Sans façon, sans grimaces
Jusqu'à ce que vous criiez grâce
Après dîner, on poussera l'escarpolette
Demain vous irez mieux
Mais ce siir tout est bleu
On fait la fête
Oui la fête
Oui la fête
On fait la fête
The song "C'est la fête" by Alan Menken exemplifies an infectious party atmosphere in the heart of France, complete with good food, drink, and great people. At the beginning of the song, the singer invites the people to enjoy their evening, eat some fantastic French cuisine, and take a load off by dancing and enjoying the festivities. The singers urge their guests to sing along and let the good times roll, all while marveling at the excellent food on offer.
The song also showcases the transformation of the singer's demeanor- a man who once knew the struggles of life now finds success in hosting great parties and inviting others to join in. He reminisces about his past and contrasts it to his current situation, where he takes pride in giving guests the best possible experience. As he states, "Pour combler, mettre à l'aise, on s'démène pour que ça vous plaise" - translated to "To fill your needs, to put you at ease, we strive to make sure that you are pleased." Overall, the song speaks to the joy of coming together with others and celebrating while enjoying the pleasures of life.
Line by Line Meaning
Ma chère mademoiselle,
Dear lady,
C'est avec une profonde fiertè et immense plaisir,
With great pride and immense pleasure,
Que nous vous invitons ce soir.
We invite you tonight.
Détondez-vous, ne pensez plus à rien, prenez place,
Relax, don't think about anything, take your place,
Et laissez la haute gastronomie françause vous présenter: votre dîner.
And let French haute cuisine present your dinner.
C'est la fête, c'est la fête
It's party time, it's party time
Servuce garanti impec'
Impeccable service guaranteed
Mettez votre petite bavette chérie, et nous,
Put on your bib, darling, and we,
On veille au reste.
Will take care of the rest.
Plat du jour et hors- d'œuvre
Today's special and appetizers
Ici, on sert à toute heure
We serve at any time
Cuisine au beurre, c'est la meilleure,
Butter cuisine, it's the best,
Et croyez- moi, je suis connaisseur
And believe me, I'm an expert
Tout le monde chante, tout le monde danse
Everyone sings, everyone dances
Oui, mam'selle, ça c'est la France
Yes, miss, that's France
Un bon dîner ça vut mieux qu'un coup de trompette
A good dinner is better than a trumpet blast
Prenz donc le menu et quand vous l'aurez lu
So take the menu and once you've read it,
On fera la fête, ce sera chouette, ma minette
We'll party, it'll be fun, my little one
Mirontin, pomme sautées, paris-brest ou crêpes flambées
Mironton stew, sautéed potatoes, Paris-Brest or flambéed crepes
On vous prépare avec art
We're preparing for you with art
Une fête à vous couper le sifflet
A party that will leave you speechless
Vous êtes seule, et pas fière
You're alone, and not proud
Mais mam'selle, laissez-vous faire
But miss, let it happen
Y'a pas de cafard, y'a pas de déprime,
There's no cockroach, there's no depression,
Quand les assiettes sont des compines
When the plates are companions
J'ai la côte pour jongler, avec mes pots chandeliers.
I have a reputation to juggle, with my candlesticks.
Tout ça dans la tradition des grandes maisons
All of this is in the tradition of great houses
Allez, levons nos verres et sautons la barrière.
Come on, let's raise our glasses and jump over the fence.
Pour les fillettes, tristounettes
For the sad little girls
Moi je connais qu'une seule recette.
I only know one recipe.
La vie est un supplice,
Life is a torture,
Pour un domestiqur sans office
For a servant without a job
Qui ne peut faire le bonheur d'âme qui vive
Who can't make anyone happy.
Ah, le bin vieux temps des jours de labeur
Ah, the good old days of hard work,
Que la vie a classé aux archives.
That life has classified in the archives.
Dix ans de vraie galère
Ten years of real misery
Ratatinés par la poussière
Shrunk by the dust
Sans jamais pouvoir montrer notre savoir faire
Without ever being able to show our know-how
A déambuler autour du château
Walking around the castle
Badaboum, pmmr d'api, youpla boum, thank you my lady
Boom, buzz of a bee, boom, thank you my lady
Un dîner aux chandelles
A candlelit dinner
Mais tout est prêt pour la demoiselle
But everything is ready for the young lady
Bombes galcérs, champagne au frais
Ice cream bombs, chilled champagne
Nappes empesées, dans ma corbeille
Starched tablecloths, in my basket
Au dessert, je ferais du thé
For dessert, I'll make some tea
C'est ma grande specialité
It's my great specialty
Pendant que les tasses jouent dy torchon
While the cups are playing with the towel
J'ferais mes pimpons, mes petits bouillons,
I'll make my pips, my little bouillons,
Je sifflerai commr une folle
I'll whistle like a crazy woman
J'ai une tache, ça, ça me désole
I have a stain, that, that saddens me
L'important, ce serait de donner bonne impression
The important thing would be to make a good impression
En rout et sauve qui peut
On the road and save yourself
Ce sera un sucre ou deux, ma mignonnette?
Will it be one or two sugars, my cutie?
Vos désirs et vos requêtes
Your wishes and your requests
Après dic ans d'faux semblanrs
After ten years of pretenses
Viennet égayer notre retraite
Come to brighten up our retirement
Pour combler, mettre à l'aise,
To fill, to make comfortable,
On s'démène pour que ça vous plaise
We bust ourselves to make you happy
Dans la lumière des chandelles
In the candlelight
Vous serez gâtée, ma tourterelle
You'll be spoiled, my turtledove
Sans façon, sans grimaces
Without fuss, without grimaces
Jusqu'à ce que vous criiez grâce
Until you cry mercy
Après dîner, on poussera l'escarpolette
After dinner, we'll ride the swing
Demain vous irez mieux
Tomorrow you'll feel better
Mais ce siir tout est bleu
But tonight everything is blue
On fait la fête
We're having a party
Oui la fête
Yes, the party
Oui la fête
Yes, the party
On fait la fête
We're having a party
Writer(s): Alan Irwin Menken, Howard Elliott Ashman, Philippe Videcoq, Claude Rigal-ansou
Contributed by Lauren H. Suggest a correction in the comments below.
@aleksandraszpak2971
Je suis Polonaise et j'adore absolument Lumiere polonais mais cet homme est genial!
@sjohnvogel
J’espère que Thierry Gondet a pu jouer ce rôle sur scène; il y apporte beaucoup de verve!