Roses Noires
Ansy Derose Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Qu'une humble fleur des champs
Qui pousse sans amour
On n'a besoin de lui
Ni pour les beaux salons
Ni pour celui du peuple
Et même pas pour le cimetière
Donne-leur la lumière
Mets l'amour dans leur cœur
J'adresse ma prière à toi mon Créateur
Donne-leur la lumière
Et à nous de l'engrais
Ooooo
Ils ne comprennent rien
Ni de nos fleurs des champs
Ni de celles qu'on importe
Aux prix exorbitants
Mais ils préfèrent mieux
Celles aux pétales blancs
Parce qu'ils veulent que le blanc
Seul décore leur salon.
Je dis que c'est cruel
Car il y a des roses noires
En Afrique, au Brésil
Et dans notre pays
Ce pays d'Haïti a besoin de ces fleurs
Ces pauvres fleurs des champs
Ont besoin d'être aimées
Oooooo
Que peut produire enfin un rosier malheureux
Qui n'a ni jardinier, ni de soleil, ni d'eau
La terre, c'est plein d'engrais
Mais ce n'est pas pour lui
Et même pour le maïs
Qu'on mange chaque jour
J'adresse ma prière à toi mon Créateur
Mais lorsque nous mourrons
En tête d'une fanfare
L'hélicon qui fait Broum
Et ceux qui pleurent en vain
Cela nous touche peu
On est déjà bien mort
Chacun se met un masque
C 'est comme au carnaval
Je sais que dans les cieux
C'est nous les fleurs des champs
Qui décorons la chambre
Et la cour des vrais dieux
C'est pourquoi devant vous
Je chante ma prière
Pour que germe en vos cœurs
La semence d'amour
Oooooo
The lyrics of Ansy Derose's song "Roses Noires" express the frustration of an artist living in a country where art is not appreciated. The artist is seen as nothing more than a humble wildflower that grows without love. The society does not need him or her for their salons or cemeteries. The artist prays to the Creator to give people the light and put love in their hearts. He or she also prays that the artists are given the chance to flower and that they are nurtured with love and care so that they can bloom and thrive.
The artist laments that the society does not understand the beauty of wildflowers and imported ones are preferred over them. The white-petaled ones are favored because people want only white to decorate their salon. It is cruel because there are black roses in Africa, Brazil, and Haiti. The artist believes that these black roses are important for the country and they need to be loved.
The song ends with the artist saying that the musicians and artists might be ignored when they are alive, but they become important when they die. Masked people who mourn and play music at their funeral are not important because the artists are already dead. In the end, the artist prays that the people's hearts are filled with love, and the seed of love germinates in their hearts.
Line by Line Meaning
Je vis dans un pays ou l'artiste n'est rien
Qu'une humble fleur des champs
Qui pousse sans amour
On n'a besoin de lui
Ni pour les beaux salons
Ni pour celui du peuple
Et même pas pour le cimetière
Living in a country where the artist is nothing more than a wildflower, growing without love, for which there is no need - not for elegant salons, nor for the common people, nor even for the cemetery.
J'adresse ma prière à toi mon Créateur
Donne-leur la lumière
Mets l'amour dans leur cœur
J'adresse ma prière à toi mon Créateur
Donne-leur la lumière
Et à nous de l'engrais
Ooooo
My prayer to you, my Creator, is to bring light and love to them, and for us to provide the nourishment to grow, so that we may all thrive.
Ils ne comprennent rien
Ni de nos fleurs des champs
Ni de celles qu'on importe
Aux prix exorbitants
Mais ils préfèrent mieux
Celles aux pétales blancs
Parce qu'ils veulent que le blanc
Seul décore leur salon.
They do not understand our wildflowers, nor those that are imported at exorbitant prices, but they prefer only those with white petals because they want only white to decorate their salons.
Je dis que c'est cruel
Car il y a des roses noires
En Afrique, au Brésil
Et dans notre pays
Ce pays d'Haïti a besoin de ces fleurs
Ces pauvres fleurs des champs
Ont besoin d'être aimées
This is cruel because there are black roses in Africa, Brazil, and in our own country of Haiti, which needs these flowers - these poor wildflowers need to be loved.
Que peut produire enfin un rosier malheureux
Qui n'a ni jardinier, ni de soleil, ni d'eau
La terre, c'est plein d'engrais
Mais ce n'est pas pour lui
Et même pour le maïs
Qu'on mange chaque jour
What can a sad rosebush produce without a gardener, sun, or water? The earth is full of fertilizer, but it is not for the rosebush - not even for the corn that we eat every day.
J'adresse ma prière à toi mon Créateur
Mais lorsque nous mourrons
En tête d'une fanfare
L'hélicon qui fait Broum
Et ceux qui pleurent en vain
Cela nous touche peu
On est déjà bien mort
But when we die - even if it is with a brass band and mourners in vain - it matters little because we are already dead.
Chacun se met un masque
C 'est comme au carnaval
Je sais que dans les cieux
C'est nous les fleurs des champs
Qui décorons la chambre
Et la cour des vrais dieux
C'est pourquoi devant vous
Je chante ma prière
Pour que germe en vos cœurs
La semence d'amour
Oooooo
Everyone wears a mask, as if at a carnival, but in the heavens, it is we wildflowers who decorate the chambers and courtyards of the true gods. That is why I sing this prayer - that the seed of love may grow in your hearts.
Lyrics © B.E. RELATIONS PUBLISHING, O/B/O DistroKid
Written by: Ansy Dérose, Yole Dérose
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
Daphne Francois Domingue
on Merci English version
Pi bel chan d'amou ki existe.