Arnob studied at Patha Bhavana and MFA in Kala Bhavana, Visva Bharati, Santiniketan.
He has released five solo albums. The first album was Chaina Bhabish and the second Hok Kolorob. Third and fourth are Doob and Rod Boleche Hobe respectively. A combination of poetic lyrics and sophisticated melodies has earned Arnob a large fan-base among Bangladesh’s music listeners.
Hok Kolorob is the second solo album of this celebrated fusion artist. This album consists of songs that Arnob had written during his years at Shantiniketan. This album contains lyrics written by his wife Shahana Bajpai, and the songs are comparatively more melodic and simple in structure compared to his debut album Chaina Bhabish, which had a lot of experimentation. Among the big hits of Hok Kolorob are: Tomar Jonno, Tui Ki Janishna 2, Hok Kolorob, Tor Jonno, Bhalobasha Tar Por, etc
Arnob released his third studio album Doob in April of 2008. He collaborated with Sahana Bajpai, Saad, the MAk, Zohad, Andrew, Idris rahman etc. His distinct style and indie tune is still the core of this album but the studio produced sound may have its fair share of criticism. In 2012 his album Rod Boleche Hobe was a big hit which spouned hits like Ke Ami, Chithi Pathao, Protiddhoni, Ami Jodi, Biri, Megh Fete Geche, Iniye Biniye.
Arnob released his fifth solo album "Adheko Ghume'' in June 2012 which has 12 Rabindra Sangeet.
Discography
Solo Studio Albums
Chaina Bhabish (May 2005 - Ektaar Music)
Hok Kolorob (Aug 2006 - BMC)
Doob (April 2008 - BMC)
Rod Boleche Hobe (October 2010)
Adheko Ghume (Rabindra Sangeet - June 2012 - Adhkhana Muzik)
Live Albums
Arnob & Friends Live (Songs From The World Tour 2008- Aug 2009 - BMC)
Featuring Other Artists
Sahana Bajpaie - Notun Kkore Pabo Bole (Rabindra Sangeet)
Prayer hall - Bujccho
Krishnokoli Islam - Shurje Badhi Basha
Various Artis - Jhalmuri-1
Various Artist - Jhalmuri-2
Srabonti Ali - My City
Phagoon Hawaie Hawaie
Arnob Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
শিরোনামঃ ফাগুন হাওয়ায় হাওয়ায়
রবীন্দ্রসঙ্গীত
ফাগুন, হাওয়ায় হাওয়ায় করেছি যে দান-
তোমার হাওয়ায় হাওয়ায় করেছি যে দান-
আমার আপনহারা প্রাণ আমার বাঁধন-ছেড়া প্রাণ॥
অলক্ষ্য রঙ লাগল আমার অকারণের সুখে,
তোমার ঝাউয়ের দোলে
মর্মরিয়া ওঠে আমার দুঃখরাতের গান॥
পূর্ণিমাসন্ধ্যায় তোমার রজনীগন্ধায়
রূপসাগরের পারের পানে উদাসী মন ধায়।
তোমার প্রজাপতির পাখা
আমার আকাশ-চাওয়া মুগ্ধ চোখের রঙিন-স্বপন-মাখা।
তোমার চাঁদের আলোয়
মিলায় আমার দুঃখসুখের সকল অবসান॥
The song Phagoon Hawaie Hawaie by Arnob is a rendition of Rabindranath Tagore's classic piece in Bengali literature. The song is an ode to the month of Phalgun, which marks the arrival of spring and the season of love in the Bengali calendar. The lyrics of the song describe the singer's love and devotion for his beloved, who is a symbol of the season's beauty.
The song begins with the singer proclaiming that he has made an offering to his beloved in the form of the spring breeze. He attributes his love and life to her. The singer then goes on to describe the beauty and colors of his beloved's world. He mentions the Ashok and Kingshuk trees, representing the flowers of the season, and how they appear more attractive in her presence. He says that her presence even adds colors to his world that he cannot explain.
The singer then highlights the pain and sadness that he experiences in his separation from his love. He compares his sorrow to a sad song that arises from the depths of his heart. The song then ends with the singer's plea for his beloved to return and put an end to his emotional turmoil.
Overall, the song resonates with the essence of Tagore's love and nature-oriented themes, and the way Arnob has presented it is commendable.
Line by Line Meaning
ফাগুন, হাওয়ায় হাওয়ায় করেছি যে দান-
In the month of Fagun, I have offered and dedicated myself to the windy atmosphere
তোমার হাওয়ায় হাওয়ায় করেছি যে দান-
I have offered and dedicated myself to the windy atmosphere you create for me
আমার আপনহারা প্রাণ আমার বাঁধন-ছেড়া প্রাণ॥
My own breaths have become my lifeline and letting go of them will mean letting go of my life
তোমার অশোকে কিংশুকে
The spilling colors of hibiscus and flame-of-the-forest blend so beautifully
অলক্ষ্য রঙ লাগল আমার অকারণের সুখে,
These invisible colors bring me so much happiness, gained without any reason
তোমার ঝাউয়ের দোলে
In the swaying of your shade
মর্মরিয়া ওঠে আমার দুঃখরাতের গান॥
My mournful song arises from the depths of my heart
পূর্ণিমাসন্ধ্যায় তোমার রজনীগন্ধায়
In the full moon night, your fragrance permeates the air
রূপসাগরের পারের পানে উদাসী মন ধায়।
Lost in the beauty of the ocean's shore, my heart sinks with melancholy
তোমার প্রজাপতির পাখা
The wings of your foundation on this earth
আমার আকাশ-চাওয়া মুগ্ধ চোখের রঙিন-স্বপন-মাখা।
Paint the most colourful and enticing dreams in my star-studded eyes
তোমার চাঁদের আলোয়
Your radiance from the moon
মিলায় আমার দুঃখসুখের সকল অবসান॥
Ends all of my happiness and sorrow
Contributed by Isaiah W. Suggest a correction in the comments below.
@user-vf4ei5iu4d
অসম্ভব সুন্দর মন স্পর্শ করা একটা গান, আর অর্নবের কন্ঠে আরও মুগ্ধ হওয়ার মতো 😍😍
@soumyaghosh4770
Arnab tumi excellent
@farhankhan-ti9yx
Ajo mone pore sei din golo jokhn gan ta sontam sei ekta feeli hoito ❤️
@banichatterjee
Aha ki sundor!
@subhrajitmazumder9421
Amazing singing & presentation, keep singing, GOD Bless you
@maheemmehedi44
It was 2015, used to listen this song before going to bed. Now it's 2023, still favorite!
@behaag
Opurbo
@chandankumarkundu762
Outstanding dost
@mdnazmulhasan2074
I love u tanisha 💜
@samiasairaarnima150
1:16