Arnob studied at Patha Bhavana and MFA in Kala Bhavana, Visva Bharati, Santiniketan.
He has released five solo albums. The first album was Chaina Bhabish and the second Hok Kolorob. Third and fourth are Doob and Rod Boleche Hobe respectively. A combination of poetic lyrics and sophisticated melodies has earned Arnob a large fan-base among Bangladesh’s music listeners.
Hok Kolorob is the second solo album of this celebrated fusion artist. This album consists of songs that Arnob had written during his years at Shantiniketan. This album contains lyrics written by his wife Shahana Bajpai, and the songs are comparatively more melodic and simple in structure compared to his debut album Chaina Bhabish, which had a lot of experimentation. Among the big hits of Hok Kolorob are: Tomar Jonno, Tui Ki Janishna 2, Hok Kolorob, Tor Jonno, Bhalobasha Tar Por, etc
Arnob released his third studio album Doob in April of 2008. He collaborated with Sahana Bajpai, Saad, the MAk, Zohad, Andrew, Idris rahman etc. His distinct style and indie tune is still the core of this album but the studio produced sound may have its fair share of criticism. In 2012 his album Rod Boleche Hobe was a big hit which spouned hits like Ke Ami, Chithi Pathao, Protiddhoni, Ami Jodi, Biri, Megh Fete Geche, Iniye Biniye.
Arnob released his fifth solo album "Adheko Ghume'' in June 2012 which has 12 Rabindra Sangeet.
Discography
Solo Studio Albums
Chaina Bhabish (May 2005 - Ektaar Music)
Hok Kolorob (Aug 2006 - BMC)
Doob (April 2008 - BMC)
Rod Boleche Hobe (October 2010)
Adheko Ghume (Rabindra Sangeet - June 2012 - Adhkhana Muzik)
Live Albums
Arnob & Friends Live (Songs From The World Tour 2008- Aug 2009 - BMC)
Featuring Other Artists
Sahana Bajpaie - Notun Kkore Pabo Bole (Rabindra Sangeet)
Prayer hall - Bujccho
Krishnokoli Islam - Shurje Badhi Basha
Various Artis - Jhalmuri-1
Various Artist - Jhalmuri-2
Srabonti Ali - My City
Shawon Gagane
Arnob Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
শাওন গগণে ঘোর ঘনঘটা,
নিশীথ য়ামিনী (যামিনী) রে
শাওন গগণে ঘোর ঘনঘটা,
কুঞ্জপথে, সখি, কৈসে যাওব
কুঞ্জপথে, সখি, কৈসে যাওব
অবলা কামিনী রে
শাওন গগণে ঘোর ঘনঘটা,
বরখত নীরদপুঞ্জ
শাল-পিয়ালে তাল-তমালে
নিবিড় তিমিরময় কুঞ্জ
শাওন গগণে ঘোর ঘনঘটা,
শাওন গগণে ঘোর ঘনঘটা,
শাওন গগণে ঘোর ঘনঘটা,
নিশীথ য়ামিনী (যামিনী) রে
শাওন গগণে ঘোর ঘনঘটা,
শাওন গগণে ঘোর ঘনঘটা,
শাওন গগণে ঘোর ঘনঘটা,
অরিজিনাল লিরিক
শাওন গগণে ঘোর ঘনঘটা,
নিশীথ য়ামিনী (যামিনী) রে
কুঞ্জপথে, সখি, কৈসে যাওব
অবলা কামিনী রে
উন্মদ পবনে য়মুনা (যমুনা) তর্জিত,
ঘন ঘন গর্জিত মেহ
দমকত বিদ্যুৎ, পথতরু লুণ্ঠিত,
থরহর কম্পিত দেহ
ঘন ঘন রিমঝিম রিমঝিম রিমঝিম
বরখত নীরদপুঞ্জ
শাল-পিয়ালে তাল-তমালে
নিবিড় তিমিরময় কুঞ্জ
কাহ রে সজনী, এ দুরুয়োগে (দুরুযোগে)
কুঞ্জে নিরদয় কান
দারুণ বাঁশী কাহ বাজায়ত
সকরুণ রাধা নাম
মোতিম হারে বেশ বনা দে,
সীঁথি লগা দে ভালে
উরহি বিলুন্ঠিত লোল চিকুর মম
বাঁধহ চম্পক মালে
গহন রয়নমে ন যাও, বালা,
নওল কিশোরক পাশ
গরজে ঘন ঘন, বহু ডর পাওব,
কহে ভানু তব দাস
The song Shawon Gagane by Arnob speaks of the beauty of the monsoon season and the desire to wander around with a friend amidst the lush greenery of the countryside. The song characterizes the atmosphere of the rainy season with phrases like "ghor ghan ghota" (densely cloudy sky) and "rimjhim" (the sound of falling raindrops). The song further illustrates the beauty of the countryside during monsoon, describing the tall trees and plants, the sound of pounding rain, and the murmuring streams. The lyrics of the song also express the singer's admiration for a woman, comparing her to the beauty of the season.
The songs express the singer's love for nature and his desire to wander around with a friend during the monsoon season is captivating. The use of metaphors in describing the beauty of the season and the countryside adds more depth to the song. The song is an ode to nature and the beauty of the monsoon season.
Line by Line Meaning
শাওন গগণে ঘোর ঘনঘটা,
Dense clouds roam in the sky during autumn
নিশীথ য়ামিনী (যামিনী) রে
Oh night queen
কুঞ্জপথে, সখি, কৈসে যাওব
Let's go to the wooded paths, my friend
অবলা কামিনী রে
Oh beautiful maiden
উন্মদ পবনে য়মুনা (যমুনা) তর্জিত,
The crazy wind is blowing and the river Jamuna is swelling
ঘন ঘন গর্জিত মেহ
The clouds are thundering loudly
দমকত বিদ্যুৎ, পথতরু লুণ্ঠিত,
Thunderbolts are flashing and the path is shaking
থরহর কম্পিত দেহ
My body is trembling in fear
ঘন ঘন রিমঝিম রিমঝিম রিমঝিম
Heavy rain is falling incessantly
বরখত নীরদপুঞ্জ
The raindrops are like a dense cluster
শাল-পিয়ালে তাল-তমালে
The treetops are full of bamboo and palm
নিবিড় তিমিরময় কুঞ্জ
The dense grove is full of darkness and shadows
কাহ রে সজনী, এ দুরুয়োগে (দুরুযোগে)
Oh beloved, in this difficult time
কুঞ্জে নিরদয় কান
The forest is deafeningly silent
দারুণ বাঁশী কাহ বাজায়ত
Who is playing the heart-wrenching flute?
সকরুণ রাধা নাম
The merciful Radha's name
মোতিম হারে বেশ বনা দে,
Pearls are hanging from the green boughs
সীঁথি লগা দে ভালে
Entangled in threads, they look beautiful
উরহি বিলুন্ঠিত লোল চিকুর মম
The curly hair of Krishna is swaying in the wind
বাঁধহ চম্পক মালে
He is wearing a garland of champak flowers
গহন রয়নমে ন যাও, বালা,
Don't go in the deep stream, my dear
নওল কিশোরক পাশ
Keep the young Krishna close to you
গরজে ঘন ঘন, বহু ডর পাওব,
The thunder is roaring loudly, and I am very scared
কহে ভানু তব দাস
Your servant, Vhanu, says
Contributed by Chloe N. Suggest a correction in the comments below.
Rupok Deholovi
মৈথিলী ভাষায় লেখা রবি ঠাকুরের গান
শাঙনগগনে ঘোর ঘনঘটা, নিশীথযামিনী রে।
কুঞ্জপথে, সখি, কৈসে যাওব অবলা কামিনী রে।
উন্মদ পবনে যমুনা তর্জিত, ঘন ঘন গর্জিত মেহ।
দমকত বিদ্যুত, পথতরু লুন্ঠিত, থরহর কম্পিত দেহ
ঘন ঘন রিম্ ঝিম্ রিম্ ঝিম্ রিম্ ঝিম্ বরখত নীরদপুঞ্জ।
শাল-পিয়ালে তাল-তমালে নিবিড়তিমিরময় কুঞ্জ।
কহ রে সজনী, এ দুরুযোগে কুঞ্জে নিরদয় কান
দারুণ বাঁশী কাহ বজায়ত সকরুণ রাধা নাম।
মোতিম হারে বেশ বনা দে, সীঁথি লগা দে ভালে।
উরহি বিলুন্ঠিত লোল চিকুর মম বাঁধহ চম্পকমালে।
গহন রয়নমে ন যাও, বালা, নওলকিশোরক পাশ।
গরজে ঘন ঘন, বহু ডর পাওব, কহে ভানু তব দাস
Eshita Rahman
সেই ১২/১৩ বছর আগে যখন ডিভিডিতে ডিস্ক দিয়ে শুনতাম তখনও প্রিয় ছিলো এখন ফোনে
Muhib Hasan Mahi
আমার খুব প্রিয় ।
Rupok Deholovi
মৈথিলী ভাষায় লেখা রবি ঠাকুরের গান
শাঙনগগনে ঘোর ঘনঘটা, নিশীথযামিনী রে।
কুঞ্জপথে, সখি, কৈসে যাওব অবলা কামিনী রে।
উন্মদ পবনে যমুনা তর্জিত, ঘন ঘন গর্জিত মেহ।
দমকত বিদ্যুত, পথতরু লুন্ঠিত, থরহর কম্পিত দেহ
ঘন ঘন রিম্ ঝিম্ রিম্ ঝিম্ রিম্ ঝিম্ বরখত নীরদপুঞ্জ।
শাল-পিয়ালে তাল-তমালে নিবিড়তিমিরময় কুঞ্জ।
কহ রে সজনী, এ দুরুযোগে কুঞ্জে নিরদয় কান
দারুণ বাঁশী কাহ বজায়ত সকরুণ রাধা নাম।
মোতিম হারে বেশ বনা দে, সীঁথি লগা দে ভালে।
উরহি বিলুন্ঠিত লোল চিকুর মম বাঁধহ চম্পকমালে।
গহন রয়নমে ন যাও, বালা, নওলকিশোরক পাশ।
গরজে ঘন ঘন, বহু ডর পাওব, কহে ভানু তব দাস
Mahdin Al Nafi
মৈথিলী নাকি ব্রজবুলি?
Souvik Mandal
কথা গুলো কি একটু বিশ্লেষণ করে দেওয়া যায়।
Taniya Das
@Mahdin Al Nafi ব্রজবুলি
TheFog91
Best version so far, better than Sironamhin
Paplu Paul
Odvhut composition..
Zahid Hasan
nice
Kalyan Banik
Ganta onek choto kore felechen..