Es sang vor langen Jahren
Arvo Pärt Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Es sang vor langen Jahren
(Clemens Maria Brentano)

Es sang vor langen Jahren
Wohl auch die Nachtigall;
Das war wohl süßer Schall,
Da wir zusammen waren.
Ich sing und kann nicht weinen
Und spinne so allein
Den Faden klar und rein,
Solang der Mond wird scheinen.

Da wir zusammen waren,
Da sang die Nachtigall;
Nun mahnet mich ihr Schall,
Daß du von mir gefahren.

So oft der Mond mag scheinen,
Gedenk ich dein allein;
Mein Herz ist klar und rein,
Gott wolle uns vereinen!

Seit du von mir gefahren,
Singt stets die Nachtigall;
Ich denk bei ihrem Schall,
Wie wir zusammen waren.

Gott wolle uns vereinen,
Hier spinn ich so allein;




Der Mond scheint klar und rein,
Ich sing und möchte weinen!

Overall Meaning

The lyrics of this song by Arvo Pärt, Es sang vor langen Jahren, tell the story of a lonely person who remembers a sweet, past love. The first stanza recalls the time when the nightingale sang sweetly while the couple, who were once together, were also together. The second stanza, however, presents the singer as alone, spinning thread on a spindle in the moonlight, as the nightingale sings. The sound of the nightingale, which had once been sweet, now serves as a painful reminder that the singer's loved one has left. The third and final stanza expresses a hope for divine intervention to bring the couple back together. The singer still spins thread in the moonlight and hears the nightingale's song, but now longs to cry while singing.


The song is a poignant exploration of human connections and emotions, as well as a meditation on the motif of separation and the possibility of reunion. The use of the nightingale as a symbol of love and longing is typical in German romantic poetry, and Pärt's setting of the poem captures the melancholy, wistful mood of the lyrics perfectly. The repetition of phrases such as "Da wir zusammen waren" (when we were together) and "Gott wolle uns vereinen" (may God unite us) creates a sense of yearning and nostalgia, and the sparse, simple melody underscores the emotional weight of the words.


Line by Line Meaning

Es sang vor langen Jahren
Many years ago a nightingale sang.


Wohl auch die Nachtigall;
The nightingale sang beautifully.


Das war wohl süßer Schall,
Her song was sweet.


Da wir zusammen waren.
We were together and happy.


Ich sing und kann nicht weinen
I sing but I cannot cry.


Und spinne so allein
I spin my thread alone.


Den Faden klar und rein,
I spin the thread clear and fine.


Solang der Mond wird scheinen.
Until the moon shines.


Da wir zusammen waren,
When we were together,


Da sang die Nachtigall;
The nightingale sang.


Nun mahnet mich ihr Schall,
Now her sound reminds me


Daß du von mir gefahren.
That you have gone away from me.


So oft der Mond mag scheinen,
Whenever the moon shines,


Gedenk ich dein allein;
I think of you alone.


Mein Herz ist klar und rein,
My heart is pure and clean,


Gott wolle uns vereinen!
God, please unite us!


Seit du von mir gefahren,
Since you have left me,


Singt stets die Nachtigall;
The nightingale continues to sing.


Ich denk bei ihrem Schall,
Her sound makes me think


Wie wir zusammen waren.
Of how we used to be together.


Gott wolle uns vereinen,
God, please unite us,


Hier spinn ich so allein;
Here I spin alone.


Der Mond scheint klar und rein,
The moon shines clear and pure,


Ich sing und möchte weinen!
I sing and want to cry!




Contributed by Adalyn S. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

albert combrink

Hands down my favourite recording of this work - EXQUISITELY sung.

Alberto Fassone

Pärts Musik ist immer von einer tiefen Spiritualität durchdrungen und kompositionstechnisch genial! Vielen Dank fürs Hochladen dieses kleinen Meisterwerks.

Dana Šumová

DOKONALÉ!!! Děkuji a zdravím z Česka.

아녜스와 도봉산 희극인

고맙숩니다~

분단극복

소식 감사드립니다

More Versions