De Tanto Dir y Venir
Atahualpa Yupanqui Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

De tanto dir y venir
abrí mi huella en el campo.
Para el que después anduvo
ya fue camino liviano.

En infinitos andares
fui la gramilla pisando.
Raspé mí poncho en los talas.
Me hirieron pinchos de cardo.

Las huellas no se hacen solas
ni con sólo el ir pisando.
Hay que rondar madrugadas
maduras en sueño y llanto.

Viento de injustas arenas
fueron mi huella tapando.
Lo que antes fue clara senda
se enyenó de espina y barro.

Parece que no hubo nada
si se mira sin mirarlo.
Todo es malezal confuso,
pero mi huella está abajo.

Desparejo es el camino.
Hoy ando senderos ásperos.
Piso la espina que hiere,
pero mi huella está abajo,

Tal vez un día la limpien
los que sueñan caminando.




Yo les daré, desde lejos
mi corazón de regalo.

Overall Meaning

In Atahualpa Yupanqui's song De Tanto Dir y Venir, the singer reflects upon their journey and the path that they have carved out for themselves in life. The lyrics begin with the idea that through the singer's constant comings and goings, they have opened up their own path through the field. This path that they have created may be easy for those who come after them to tread upon. The singer then goes on to describe the many different places they have traveled, noting the trials and tribulations along the way.


The second stanza speaks to the difficulty in creating one's own path rather than following one that already exists. The singer acknowledges that creating a trail takes more than just walking and stepping, it requires devotion, sacrifice and passion. Next, Yupanqui describes how the wind has covered up some of the tracks that the singer has left behind, and how what was once a clear path has become overgrown with thorns and mud. The singer then reflects that although to someone who just glances over it, the path may seem chaotic, the track still exists for those who are willing to look closer.


Line by Line Meaning

De tanto dir y venir
After going back and forth so many times


abrí mi huella en el campo.
I created my own path in the countryside.


Para el que después anduvo
For those who walked afterwards


ya fue camino liviano.
The path was already smooth and easy for them to walk.


En infinitos andares
In countless steps


fui la gramilla pisando.
I was walking on the grass.


Raspé mí poncho en los talas.
I scraped my poncho on the thistles.


Me hirieron pinchos de cardo.
The thorn of the cardoon pierced me.


Las huellas no se hacen solas
Footprints are not made alone


ni con sólo el ir pisando.
Not just by walking forward.


Hay que rondar madrugadas
One must wander dawn


maduras en sueño y llanto.
Mature in sleep and tears.


Viento de injustas arenas
Wind of unjust sands


fueron mi huella tapando.
Covered my footprints.


Lo que antes fue clara senda
What was once a clear path


se enyenó de espina y barro.
Filled with thorns and mud.


Parece que no hubo nada
It seems like there was nothing


si se mira sin mirarlo.
If you look without really seeing.


Todo es malezal confuso,
Everything is a confusing tangle of weeds,


pero mi huella está abajo.
But my footprint is still there on the ground.


Desparejo es el camino.
The road is uneven.


Hoy ando senderos ásperos.
Today I walk rough paths.


Piso la espina que hiere,
I step on the thorn that hurts


pero mi huella está abajo,
but my footprint is still on the ground,


Tal vez un día la limpien
Maybe one day they will clean it up


los que sueñan caminando.
Those who dream as they walk.


Yo les daré, desde lejos
I will give them, from afar,


mi corazón de regalo.
My heart as a gift.




Writer(s): Pablo Del Cerro, Atahualpa Yupanqui

Contributed by Jasmine K. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

@rodrigoivangloriapardo2397

Bellismo!

@miguelmutvicens7744

Si en les meves man's etigera la posiblitat de allargar la vida de segur que aquest home. Li la donava.

More Versions