1) Basta was an obscure first wave punk band from Belgium. They released one 7" in 1977 entitled Abortus Vrij and are featured on Volume 24 of the Killed by Death compilation series.
2) Basta are Renè Overmann, Werner Adelmann, William Wahl, Andreas Hardegen, Thomas Aydintan.
This a capella band, originated in Cologne, but not as boringly fixed to it as others are, is a well known life act in Germany boasting a terrific mixture of great voices and brilliantly funny lyrics. A must.
3) Basta was an experimental post-punk five-piece band from Rīga, Latvia formed in January 2008. The part of last lineup members nowadays plays in 1/2H 1/2W, No Skan, Varat, and Vonko.
Band have played several shows in Latvia and Lithuania area, one of them includes performance with Handsome Furs. In 2009 they recorded their first studio demo record with four tracks.
Band split up in March 2010 after publishing their untitled debut EP record.
The last lineup :
Mārtiņš Kalniņš - vocals, percussions;
Nauris Brūvelis - guitar, back vocals;
Sandris Brūvelis - guitar, back vocals;
Ronalds Vīgants - bass guitar;
Matīss Saulītis - drums.
Former members :
Viesturs Vīgants - keyboards, programming.
http://www.myspace.com/bandbasta
4) BaSta! is the performance name used for the solo recordings of Flemish composer and double-bass player Joris Vanvinckenroye. These have multiple overdubbed double-bass parts, so that they sound like a large ensemble of double-bass players. Vanvinckenroye is also a member of Aranis, the Flemish neoclassical chamber rock group.
5) BASta!² is the performance name used for the recordings of Joris Vanvinckenroye with the flutist Jana Arns.
6) Basta is a punk hardcore band from Novi Sad, Serbia.
7) Basta were an Italian oi punk from 80's.
8) Баста (Basta aka Noggano) is a Russian rap artist and music producer. https://en.wikipedia.org/wiki/Basta_(rapper)
Timbuktu
Basta Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Aus einem schlechten Fernsehprogramm alle Farbe rausgedreht
Darum nimm die Atlanten, dann mach deine Augen zu
Und ich seh, wohin der Wind wie von selbst deinen Zeigefinger weht
Also hol die Koffer vom Speicher und die Tigerfallen auch
Die Petroleumlampen, Hutschachteln und Wasserschlauch
Dann steck die Glasperlen ein
Dunkel das Rollfeld, schwarz der Schatten unseres Luftschiffs schon
Das die Nacht, als hätte es Schwerter aus Licht, mit seinen Scheinwerfern durchteilt
Strickleitern fallen, schweben mit uns an die hundert Fuß
Bis an Bord, wo uns dann lächelnd der Boy die seidenen Bademäntel reicht
Und dann spielen wir Mühle, Mondschein im Whiskeyglas
Und der Schiffsmotor summt uns übers Meer und in den Schlaf
Wo die Walfische ziehen
Es geht nach Timbuktu
Picasso malt uns und die Baker tanzt
Wir reisen Jahre und wir kommen nie an
Das kann ewig weitergehen
Bleibst du, bleibt das Glück uns hold
Wer braucht Straßen aus Gold in Timbuktu
The lyrics to Basta's song "Timbuktu" paints a vivid picture of the singer's desire to travel to a faraway place, away from the mundane and colorless life around them. The opening lines describe the cold and colorless environment around them, and the singer suggests taking an atlas and closing their eyes to see where the wind takes them. The subsequent lines are an invitation to pack everything, including tiger traps, petroleum lamps, and water hoses, implying that the trip will not be easy.
The second verse brings the singer and the listener on a fantasy journey. The scene is an airship with dark runways and black shadows. The night is filled with light from the ship's searchlights as they ascend onto the airship. The singer calls it the "silk bathrobe boy," offering the comforts of the traveler, such as silk bathrobes. Once on board, they play moonshine chess and enjoy the hum of the ship's engine before sleeping, with thoughts of migrating whales.
The final verse describes the experience they encounter once they reach their destination, Timbuktu. Picasso paints portraits, and the baker dances while they travel and come close to the city but never reach their destination. The lyrics infer that the journey is eternal, and the singer concludes by saying that Timbuktu does not need streets made of gold, and if they stay, happiness will follow.
Line by Line Meaning
Gott ist das kalt hier, und als hätte irgendjemand
The weather is extremely cold and it seems like someone has drained all the colors out of the surroundings.
Aus einem schlechten Fernsehprogramm alle Farbe rausgedreht
It feels as if someone has taken away all the colors from a bad quality TV program.
Darum nimm die Atlanten, dann mach deine Augen zu
To escape this colorless place, close your eyes and take out the atlases.
Und ich seh, wohin der Wind wie von selbst deinen Zeigefinger weht
You can see the direction in which the wind pushes your pointing finger.
Also hol die Koffer vom Speicher und die Tigerfallen auch
Get your suitcases from storage, along with the tiger traps.
Die Petroleumlampen, Hutschachteln und Wasserschlauch
Bring along petroleum lamps, hat boxes, and water hoses.
Dann steck die Glasperlen ein
Don't forget to pack some glass beads.
Es geht nach Timbuktu
We're headed to Timbuktu.
Dunkel das Rollfeld, schwarz der Schatten unseres Luftschiffs schon
The tarmac is dark, and the shadow of our airship is black.
Das die Nacht, als hätte es Schwerter aus Licht, mit seinen Scheinwerfern durchteilt
The night is as if it has swords made of light, and it is sliced by the airship’s spotlights.
Strickleitern fallen, schweben mit uns an die hundert Fuß
Ladders fall and float with us up to a hundred feet.
Bis an Bord, wo uns dann lächelnd der Boy die seidenen Bademäntel reicht
Until we reach the airship's deck, where a smiling boy hands us silk bathrobes.
Und dann spielen wir Mühle, Mondschein im Whiskeyglas
We play Mill, with the moon's reflection in our whiskey glasses.
Und der Schiffsmotor summt uns übers Meer und in den Schlaf
The ship's motor hums us to sleep while it carries us over the sea.
Wo die Walfische ziehen
In a place where the whales roam.
Es geht nach Timbuktu
We're headed to Timbuktu.
Picasso malt uns und die Baker tanzt
Picasso paints us while the Baker dances.
Wir reisen Jahre und wir kommen nie an
We travel for years and never arrive.
Das kann ewig weitergehen
This can continue forever.
Bleibst du, bleibt das Glück uns hold
If you stay, good fortune will smile upon us.
Wer braucht Straßen aus Gold in Timbuktu
Who needs roads made of gold in Timbuktu.
Writer(s): William Wahl
Contributed by Hunter B. Suggest a correction in the comments below.