He started gaining recognition in Portugal in 1979 after winning the "Grande Noite do Fado" (Great Fado Night). After this first step, the true "alfacinha" (inhabitant of Lisbon) consistently worked his way up with well accepted records and great shows at places ranging from small "Casas de Fado" (Fado clubs) in Lisbon as well as sold out audiences throughout Europe in some of the most prestigious festivals and venues. Camane was formerly married to another great fadista, Aldina Duarte.
He has released five albums: "Uma Noite de Fados" (1995), "Na Linha da Vida" (1998) marking the beginning of three records produced by José Mário Branco, "Esta Coisa da Alma" (2000), "Pelo Dia Dentro" (2001) and "Como sempre... Como dantes" (live in 2003). These have been released in several european and asian countries. He has been distinguished with several awards for his voice and talent.
Memórias de um Chapéu
Camané Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
De um chapéu na rua encontrado
Trazendo a esse dia uma saudade
D´algum segredo antigo e apagado
Sentado junto à porta desse encontro
Ficando sem saber a quem falar
Parado sem saber qual era o ponto
Em que devia então eu começar
Parada na varanda estava ela a meditar
Quem sabe se na chuva, no sol, no vento ou mar
E eu ali parado perdi-me a delirar
Se aquela beleza era meu segredo a desvendar
Porém apagou-se a incerteza
Eram traços de beleza os seus olhos a brilhar
E vendo que outro olhar em frente havia
Só não via quem não queria da paixão ouvir falar
Um dia entre a memória e o esquecimento
Colhi aquele chapéu envelhecido
Soltei o pó antigo entregue ao vento
Lembrando aquele sorriso prometido
As abas tinham vincos mal traçados
Marcados pelas penas ressequidas
As curvas eram restos enfeitados
De um corte de paixões então vividas
The lyrics of Camané's song "Memórias de um Chapéu" are about a lost hat that the singer finds on the street, taking him on a journey of remembrance and nostalgia. The lyrics express a desire to know the truth behind the hat, so that some old and faded secret can be uncovered. The singer is sitting outside a meeting place, uncertain of who to speak to or where to start.
As the lyrics continue, the singer sees a woman on a balcony, lost in thought, and he becomes enamored with her beauty, allowing himself to fantasize about uncovering her secrets as well. However, his uncertainty fades as he sees the beauty in her eyes and remembers a promised smile.
The song ends with the hat being discarded, its aged and withered feathers and curving shape a reflection of the passions and mysteries it once held. The lyrics speak to the power of memory and how seemingly insignificant objects can hold deep meaning and significance.
Overall, "Memórias de um Chapéu" is a poignant and evocative exploration of memory, nostalgia, and the beauty that can be found in seemingly insignificant objects.
Line by Line Meaning
Quisera então saber toda a verdade
I wish to know the entire truth
De um chapéu na rua encontrado
About a hat found in the street
Trazendo a esse dia uma saudade
Bringing to this day a feeling of nostalgia
D´algum segredo antigo e apagado
Of some old and faded secret
Sentado junto à porta desse encontro
Sitting by the door of that meeting
Ficando sem saber a quem falar
Not knowing who to talk to
Parado sem saber qual era o ponto
Standing still, not knowing where to start
Parada na varanda estava ela a meditar
She was standing on the balcony meditating
Quem sabe se na chuva, no sol, no vento ou mar
Who knows, in the rain, sun, wind or sea
E eu ali parado perdi-me a delirar
And there, standing still, I lost myself in delirium
Se aquela beleza era meu segredo a desvendar
If that beauty was my secret to unravel
Porém apagou-se a incerteza
However, the uncertainty was erased
Eram traços de beleza os seus olhos a brilhar
Her eyes shining with beauty
E vendo que outro olhar em frente havia
Seeing another gaze in front of me
Só não via quem não queria da paixão ouvir falar
Only those who didn't want to hear about passion could not see
Um dia entre a memória e o esquecimento
One day between memory and forgetfulness
Colhi aquele chapéu envelhecido
I picked up that old hat
Soltei o pó antigo entregue ao vento
I let the old dust be carried away by the wind
Lembrando aquele sorriso prometido
Remembering that promised smile
As abas tinham vincos mal traçados
The brim had poorly drawn creases
Marcados pelas penas ressequidas
Marked by dried feathers
As curvas eram restos enfeitados
The curves were adorned remnants
De um corte de paixões então vividas
Of a cut of passions that were once lived
Contributed by Madelyn A. Suggest a correction in the comments below.