Balada Para Uma Velhinha
Carlos do Carmo Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Num banco de jardim uma velhinha
Está tão só com a sombrinha
Que é o seu pano de fundo.
Num banco de jardim uma velhinha
Está sozinha, não há coisa
Mais triste neste mundo.
E apenas faz ternura, não faz pena,
Não faz dó,
Pois tem no rosto um resto de frescura.
Já coseu alpergatas e
Bandeiras verdadeiras.
Amargou a pobreza até ao fundo.
Dos ossos fez as mesas e as cadeiras,
As maneiras
Que a fazem estar sentada sobre o mundo.
Neste jardim ela
À trepadeira das canseiras
Das rugas onde o tempo
É mais profundo.
Num banco de jardim uma velhinha
Nunca mais estará sozinha,
O futuro está com ela,
E abrindo ao sol o negro da
Sombrinha poidinha,
O sol vem namorá-la da janela.
Se essa velhinha fosse
A mãe que eu quero,
A mãe que eu tinha,
Não havia no mundo outra mais bela.
Num banco de jardim uma velhinha
Faz desenhos nas pedrinhas
Que, afinal, são como eu.
Sabe que as dores que tem também são minhas,
São moinhas do filho a desbravar que Deus lhe deu.
E, em volta do seu banco, os




Malmequeres e as andorinhas
Provam que a minha mãe nunca morreu.

Overall Meaning

The lyrics of Carlos do Carmo's song Balada Para Uma Velhinha depicts an elderly woman sitting alone on a park bench with her umbrella, which is her only company. The poetic language in the lyrics paints a picture of a sad, lonely woman who has lived a hard life. However, there is also a sense of tenderness and compassion towards her in the words of the song. The lyrics suggest that despite her hardships, she still maintains a sense of freshness and grace on her face, and the artist implies that he wishes this woman were his beautiful mother.


The second stanza of the song reveals that the woman has endured a life of hardship and poverty, having made tables and chairs out of bones and sewed shoes and flags. The artist also describes the wrinkles on her face as being deep with the passage of time. Despite this, the woman still finds ways to enjoy the simple things in life such as drawing on rocks, and the flowers and birds that surround her give her comfort. The song ends on a hopeful note, with the sunshine coming through the umbrella casting light on the aging woman and the world around her.


Line by Line Meaning

Num banco de jardim uma velhinha
A lonely old lady sits on a garden bench


Está tão só com a sombrinha
She is so alone with just her umbrella to keep her company


Que é o seu pano de fundo.
Which serves as her background.


Que é o seu pano de fundo.
Which serves as her background.


Está sozinha, não há coisa
She is alone, there's nothing


Mais triste neste mundo.
More sad in this world.


E apenas faz ternura, não faz pena,
She inspires tenderness, not pity,


Não faz dó,
No misery,


Pois tem no rosto um resto de frescura.
For she still has traces of freshness in her face.


Já coseu alpergatas e
She's already sewn espadrilles and


Bandeiras verdadeiras.
Real flags.


Amargou a pobreza até ao fundo.
She suffered poverty to the core.


Dos ossos fez as mesas e as cadeiras,
She made tables and chairs from bones,


As maneiras
The ways


Que a fazem estar sentada sobre o mundo.
That make her sit on top of the world.


Neste jardim ela
In this garden she


À trepadeira das canseiras
To the vine of tiredness


Das rugas onde o tempo
From the wrinkles where time


É mais profundo.
Is deeper.


Num banco de jardim uma velhinha
On a garden bench an old lady


Nunca mais estará sozinha,
Will never be alone again


O futuro está com ela,
The future is with her,


E abrindo ao sol o negro da
And as she opens the black of her


Sombrinha poidinha,
Umbrella with care,


O sol vem namorá-la da janela.
The sun comes to romance her from the window.


Se essa velhinha fosse
If that old lady were


A mãe que eu quero,
The mother I want,


A mãe que eu tinha,
The mother I had,


Não havia no mundo outra mais bela.
There would be no one more beautiful in the world.


Num banco de jardim uma velhinha
On a garden bench an old lady


Faz desenhos nas pedrinhas
Draws on small stones


Que, afinal, são como eu.
Which, after all, are like me.


Sabe que as dores que tem também são minhas,
She knows that the pains she has are also mine,


São moinhas do filho a desbravar que Deus lhe deu.
They are pains of the son that God gave her to overcome.


E, em volta do seu banco, os
And around her bench, the


Malmequeres e as andorinhas
Daisies and swallows


Provam que a minha mãe nunca morreu.
Prove that my mother never died.




Contributed by Stella I. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

jose alberto Ramos Loureiro

Belíssimo poema. Muito bem cantado pela grande voz do fado.

Manuel Carneiro

Sempre que ouço esta belissima canção, tão terna, recordo a minha avó, mulher grande e, quase sempre, fico com lágrimas que as saudades me trazem aos olhos.

Alice Lemos

Adoro !!! Muito linda!

landa samuel

Adoro...adoro..letra lind e a voz nem ha igual.

Frank Ferreira

Como este poema, musica e voz dizem tanto...

carlos branco branco

Sem palavras...

Xoan Xesto

Fermosura

Saturn Allister

Hi i like matty and jenna beast moments, and i ned watch again this videos pls. I love you and i love your videos

jose alberto Ramos Loureiro

Imortal,

More Versions