A Fransaskois from Willow Bunch, Saskatchewan, she was a member of the folk music band Folle Avoine in the 1970s. Her brother Paul Campagne and sisters Suzanne Campagne, Michelle Campagne and Annette Campagne, her bandmates in Folle Avoine, have also continued in music with the folk band Hart-Rouge.
She, along with Connie Kaldor, received a Juno Award at the 1989 Award ceremony in the category Best Children's Album for Lullaby Berceuse.
In 2013, she was made a Member of the Order of Canada "for her contributions as a singer, songwriter and composer enhancing music for young children and using music in French-language education".
She died of cancer at age 58 on July 4, 2018, in Willow Bunch.
Madame Bosso
Carmen Campagne Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
J′ai vendu mon petit moulin pour quinze sous
Acheté du candy rouge pour les petits
Du sucre et du café pour les vieux
Madame Bosso, tirez-moi pas
C'est pas moi qui a volé votre poule
C′est Clifton, mais il veut pas le dire
Madame Bosso, tirez-moi pas
C'est pas moi qui est derrière les veaux
C'est Cléofa, mais il veut pas le dire
Madame Bosso, tirez-moi pas
Madame Bosso, tirez-moi pas
C′est pas moi qui a volé votre chat
C′est Clifton, mais il veut pas le dire
Madame Bosso, tirez-moi pas
Madame Bosso, tirez-moi pas
C'est pas moi qui a volé votre chat
J′étais là, mais je le connais pas
Madame Bosso, tirez-moi pas
Ti-galop, ti-galop pour Mamou
J'ai vendu mon petit moulin pour quinze sous
Acheté du candy rouge pour les petits
Du sucre et du café pour les vieux
Ti-galop, ti-galop pour Mamou
J′ai vendu mon petit wagon pour quinze sous
Acheté du candy rouge pour les petits
Et une verge de ruban pour la vieille
Ti-galop, ti-galop pour Mamou
J'ai vendu mon petit moulin pour quinze sous
Acheté du candy rouge pour les petits
Du sucre et du café pour les vieux
Ti-galop, ti-galop pour Mamou
J′ai vendu mon petit wagon pour quinze sous
Acheté du candy rouge pour les petits
Et une verge de ruban pour la vieille
Madame Bosso, tirez-moi pas
C'est pas moi qui a volé votre poule
C'est Clifton, mais il veut pas le dire
Madame Bosso, tirez-moi pas
Tu peux cogner, mais tu peux pas rentrer
Tu peux cogner, mais tu peux pas rentrer
Tu peux cogner, mais tu peux pas rentrer
Reviens demain et puis essaye encore
Tu peux cogner, mais tu peux pas rentrer
Tu peux cogner, mais tu peux pas rentrer
Tu peux cogner, mais tu peux pas rentrer
Reviens demain, reviens demain
Ti-galop, ti-galop pour Mamou
J′ai vendu mon petit moulin pour quinze sous
Acheté du candy rouge pour les petits
Du sucre et du café pour les vieux
Ti-galop, ti-galop pour Mamou
J′ai vendu mon petit wagon pour quinze sous
Acheté du candy rouge pour les petits
Et une verge de ruban pour la vieille
C'est pas moi qui a volé votre poule
C′est pas moi qui est derrière les veaux
C'est pas moi qui a volé votre chat
Ti-galop, ti-galop, ti-galop, ti-galop
Du sucre et du café pour les vieux
Madame Bosso, tirez-moi pas
C′est pas moi qui a volé votre chat
C'est Clifton, mais il veut pas le dire
Madame Bosso, tirez-moi pas
C′est pas moi qui a volé votre poule
C'est pas moi qui est derrière les veaux
C'est pas moi qui a volé votre chat
Ti-galop, ti-galop, ti-galop, ti-galop
Du sucre et du café pour les vieux
Madame Bosso, tirez-moi pas
C′est pas moi qui a volé votre poule
Madame Bosso, tirez-moi pas
Madame Bosso, tirez-moi pas
"Madame Bosso" is a playful and whimsical French-Canadian folk song by Carmen Campagne. It tells the story of a group of mischievous children who have been accused of stealing various things from Madame Bosso, a stern and intimidating authority figure. The main character, presumably the singer, pleads with Madame Bosso not to shoot or punish them for the alleged offenses, claiming innocence and shifting the blame to their friend Clifton, who is reluctant to confess. The song features a catchy melody, repetitive refrains, and a lighthearted tone, making it a popular choice for children's sing-alongs and folk festivals.
The lyrics are rich in cultural references and regional dialects, adding to the charm and authenticity of the song. For example, "ti-galop" is a term used in Quebec for a fast and bouncy horse trot, which reflects the energetic rhythm of the song. "Mamou" is a small town in Louisiana with French heritage, suggesting a connection to the Cajun music tradition. "Candy rouge" is a Quebecois term for red licorice, a popular candy for kids. "Vendu mon petit moulin pour quinze sous" translates to "sold my little mill for fifteen cents," implying that the main character had to sacrifice something valuable to obtain the items they bought for the kids and the elders.
The song reveals a playful and mischievous side of childhood, where kids take risks, play pranks, and challenge authority, but also show compassion and generosity towards those who are less fortunate or older. The repeated refrain "Madame Bosso, tirez-moi pas" (Madame Bosso, don't shoot me) adds a sense of urgency, humor, and innocence to the story, emphasizing the playful nature of the song and the imaginative world of childhood.
Line by Line Meaning
Ti-galop, ti-galop pour Mamou
Let's hurry, let's hurry to Mamou
J’ai vendu mon petit moulin pour quinze sous
I sold my little mill for 15 cents
Acheté du candy rouge pour les petits
Bought red candy for the little ones
Du sucre et du café pour les vieux
Sugar and coffee for the old ones
Madame Bosso, tirez-moi pas
Madame Bosso, don't shoot me
C'est pas moi qui a volé votre poule
It's not me who stole your chicken
C′est Clifton, mais il veut pas le dire
It's Clifton, but he doesn't want to admit it
C'est pas moi qui est derrière les veaux
It's not me who's behind the calves
C'est Cléofa, mais il veut pas le dire
It's Cléofa, but he doesn't want to admit it
C'est pas moi qui a volé votre chat
It's not me who stole your cat
J′étais là, mais je le connais pas
I was there, but I don't know who did it
J’ai vendu mon petit wagon pour quinze sous
I sold my little wagon for 15 cents
Et une verge de ruban pour la vieille
And a ribbon for the old lady
Tu peux cogner, mais tu peux pas rentrer
You can knock, but you can't come in
Reviens demain et puis essaye encore
Come back tomorrow and try again
Reviens demain, reviens demain
Come back tomorrow, come back tomorrow
Ti-galop, ti-galop, ti-galop, ti-galop
Let's hurry, let's hurry, let's hurry, let's hurry
C'est pas moi qui a volé votre poule
It's not me who stole your chicken
C'est pas moi qui est derrière les veaux
It's not me who's behind the calves
C'est pas moi qui a volé votre chat
It's not me who stole your cat
Du sucre et du café pour les vieux
Sugar and coffee for the old ones
Contributed by Adalyn S. Suggest a correction in the comments below.
@SpikeAngelSolidsnake
Merci pour le courriel monsieur fauchon dit Carmen campagne. Carmen campagne. Centre Soleil. Pom pom.