17h04
Casseurs Flowters Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

J'ai jamais voulu jouer les hippies
J'vis bien moins d'amour et d'eau fraîche que d'films de boules et d'whisky
J'parle pas d'éclater des truffes à midi
J'parle du minimum vital qui fait qu'à 16 ans, j'me suis dit
"Va falloir être réaliste
Va falloir trouver des tunes avant d'devenir un vrai artiste!"

Prends des pièces
Prends des pièces
Prends des pièces

Les poulets défilent en barquette sur un tapis roulant
Pas besoin du brevet des collèges pour comprendre qu'ta vie fout le camp
Assis tout l'temps, t'as l'impression qu'le temps s'arrête
T'as qu'une seule pause pour pisser, donc tu fumes ta clope en cachette
Déplume, découpe, emballe, plastifie, trans-palette
Pour éviter d'craquer, pense à des trucs cools dans ta tête
Jusqu'au jour où cette question t'effleure l'esprit
Quelle différence entre ceux qui bossent à l'abattoir et les tueurs en série?

Prends des pièces
Prends des pièces

Téléphoner pour une banque sous un faux blase
Arnaquer les petits vieux, leur demander de cocher la bonne case
Refourguer des bagnoles d'occase
Claquer ta première paie dans un costard comme un pauvre naze, ou
Vérifier les prix, faire passer les codes barres
Supporter les plaintes pour les filles, les tchatches des connards, ou
Errer sur les trottoirs, donner des prospectus
Jeter la moitié, s'faire cramer, trouver des fausses excuses

(Ah la poubelle?) Prends des pièces
(Il avait un couteau!) Prends des pièces

Plateforme d'appel
Dernier recours quand t'as plus d'tunes
Tu t'manges huit heures d'oreillette par jour, t'as les tympans qui fument
Un client conflictuel, tout c'qui sort de sa bouche t'dégoûte
Impossible de craquer, ton boss surveille en double-écoute
Tu connais tes répliques sur l'bout des doigts
Bluff, rassure, mythonne, renvoie vers d'autres services quand tu sais pas
Tu finis ta semaine en léthargie
Tu veux plus jamais décrocher, ta meuf t'embrouille, t'es H24 sur messagerie

Bonjour, j'suis pas là, mais vous pouvez laisser un message!
Prends des pièces
Prends des pièces

Tenter d'se faire respecter, leur faire leur plat préféré
Essayer d'endormir les sales gosses avec un DVD, ou
Enquêter, prospecter, télé-marketer
Avancer dans l'questionnaire sans qu'le sujet t'envoie péter, ou
Taffer d'9 à 5, déjeuner sur un tas d'déchets
Trier les plastiques parce que personne sait dans quel sac les jeter, ou
Visiter des sites avec des touristes arriérés
Réinventer l'histoire, l'important c'est qu'le client croit qu'c'est vrai

(Guillaume le Conquérant) Prends des pièces
(Roi d'Égypte) Prends des pièces (800)

Tu détalonnes les places de ciné
T'as l'air excédé parce que ça fait bientôt deux ans,
Et t'es toujours en CDD (J'vais te tuer!)
Entre deux séances, supportes une chef d'équipe bien chiante
Fais l'vide, empile les boîtes de pop-corn par cinquante
Tu vois pas l'bout d'la file d'attente, t'es coincé au point vente
Une vieille te demande de quoi ça parle, t'as pas vu l'film, invente
Formule les mêmes phrases toute la journée, en mode binaire
Rentre chez toi fumé par le stress, enquille les somnifères

(Bon film!) Prends des pièces
(Bon film!) Prends des pièces

Retourner des steaks, nettoyer des plaques huileuses
Hanté par l'odeur des graisses, le bip de la friteuse, ou
Décoller des chewing-gums sous des tables miteuses
Laver des classes ennuyeuses, équipé d'une shampouineuse, ou
Cuire les beignets, geeker, churros chichis
Arpenter les plages, traqué par le soleil d'midi, ou
Supporter les cris, les coups, les bousculades, les guillis
Étouffer sous la chaleur d'un vieux costume de Winnie

Prends des pièces
Prends des pièces
Prends des pièces
Prends des pièces

Ouais, moralité on a intérêt d'se concentrer sur cette putain d'zique-mu,
Si on veut pas retourner à tous ces jobs de merde,
On fait quoi, on s'y met?
Ouais, j'suis chaud
Oh, les escaliers mon pote!
Ça va les gars ou quoi, ça va Bouteille?
Ouais, cool et toi, ça va Clem?
Ouais ouais ça va mais Bouteille il est mort là, lui parlez pas!
Ramène-lui un verre d'eau, ramène-lui un verre d'eau, Gringe!
Il est essoufflé, il peut plus là, il a plus d'salive,
Il a plus d'salive, il est sec!
Pourquoi vous avez couru?
C'est lui, il.
Mais c'est lui, il est toujours en compétition avec moi!
Qui est arrivé avant?
C'est moi!
Non, vous êtes arrivés en même temps à peu près
Il est fou, il est fou, j'cours plus vite qu'un loup
Tu cours plus vite qu'un loup?
J'baise même mieux qu'un loup
Tu baises walou, ouais!
Ouais c'est ça, ah l'bâtard hahaha!
Vous faites quoi vous?




On essaye d'écrire, on essaye de trouver un putain de thème mais on a bloqué,
On retrouve toujours les mêmes idées, on est bloqués.

Overall Meaning

The lyrics of "17h04" by Casseurs Flowters depict the mundane and monotonous routine of the working class, who had to settle for low-paying jobs to sustain their living. The singer, who never wanted to be a hippie, talks about how he has to work hard to make a living, and his life comprises more of adult films and whiskey than love and fresh water. The verses then go on to describe working in an abattoir, where the chickens move on a conveyor belt, and the singer has to de-feather, cut, and package them. He highlights the mental toll that this job takes on a worker as they have to occupy their thoughts to distract themselves from the reality of their job. The song then talks about other jobs, from working at a call center to flipping burgers at a fast-food restaurant, all with the common theme of working tirelessly for minimum pay, and the dim hope of ever finding a way out.


The song provides a social commentary on the life of the working class in France, where they have to work in low-paying jobs that take a significant toll on their lives. The lyrics are dark, and the monotony of the jobs is evident in the repetition of certain phrases like "prends des pièces" that translates to "take some coins." The song's chorus reinforces the idea that the working class has to work for pennies as they continue to pour their lives into these minimal-paying jobs.


Line by Line Meaning

J'ai jamais voulu jouer les hippies
I never wanted to play the role of a hippie


J'vis bien moins d'amour et d'eau fraîche que d'films de boules et d'whisky
I live with much less love and fresh water than with pornographic films and whiskey


J'parle pas d'éclater des truffes à midi
I'm not talking about eating truffles at noon


J'parle du minimum vital qui fait qu'à 16 ans, j'me suis dit
I'm talking about the vital minimum that made me realize at 16 years old


"Va falloir être réaliste
"You'll have to be realistic


Va falloir trouver des tunes avant d'devenir un vrai artiste!"
You'll have to find money before becoming a true artist!"


Les poulets défilent en barquette sur un tapis roulant
The chickens parade in trays on a conveyor belt


Pas besoin du brevet des collèges pour comprendre qu'ta vie fout le camp
You don't need a middle school diploma to understand that your life is going downhill


Assis tout l'temps, t'as l'impression qu'le temps s'arrête
Sitting all the time, you feel like time is standing still


T'as qu'une seule pause pour pisser, donc tu fumes ta clope en cachette
You only have one break to pee, so you smoke your cigarette in secret


Déplume, découpe, emballe, plastifie, trans-palette
Pluck, cut, pack, laminate, move with a pallet jack


Pour éviter d'craquer, pense à des trucs cools dans ta tête
To avoid cracking, think about cool stuff in your head


Jusqu'au jour où cette question t'effleure l'esprit
Until the day this question crosses your mind


Quelle différence entre ceux qui bossent à l'abattoir et les tueurs en série?
What's the difference between those who work at the slaughterhouse and serial killers?


Téléphoner pour une banque sous un faux blase
Make phone calls for a bank under a fake name


Arnaquer les petits vieux, leur demander de cocher la bonne case
Scamming the elderly, asking them to check the right box


Refourguer des bagnoles d'occase
Selling used cars


Claquer ta première paie dans un costard comme un pauvre naze, ou
Spending your first paycheck on a suit like a poor idiot, or


Vérifier les prix, faire passer les codes barres
Checking prices, scanning barcodes


Supporter les plaintes pour les filles, les tchatches des connards, ou
Putting up with complaints from girls, the chatter of assholes, or


Errer sur les trottoirs, donner des prospectus
Wandering on the sidewalks, handing out flyers


Jeter la moitié, s'faire cramer, trouver des fausses excuses
Throwing away half, getting caught, making up fake excuses


(Ah la poubelle?) Prends des pièces
(Ah the garbage can?) Take some coins


(Il avait un couteau!) Prends des pièces
(He had a knife!) Take some coins


Plateforme d'appel
Call center


Dernier recours quand t'as plus d'tunes
Last resort when you're broke


Tu t'manges huit heures d'oreillette par jour, t'as les tympans qui fument
You wear a headset for eight hours a day, your eardrums are smoking


Un client conflictuel, tout c'qui sort de sa bouche t'dégoûte
A difficult customer, everything that comes out of their mouth disgusts you


Impossible de craquer, ton boss surveille en double-écoute
Impossible to crack, your boss monitors with double-listening


Tu connais tes répliques sur l'bout des doigts
You know your lines by heart


Bluff, rassure, mythonne, renvoie vers d'autres services quand tu sais pas
Bluff, reassure, lie, transfer to other departments when you don't know


Tu finis ta semaine en léthargie
You end your week in lethargy


Tu veux plus jamais décrocher, ta meuf t'embrouille, t'es H24 sur messagerie
You never want to answer the phone again, your girlfriend is bothering you, you're always on voicemail


Bonjour, j'suis pas là, mais vous pouvez laisser un message!
Hello, I'm not here, but you can leave a message!


Tenter d'se faire respecter, leur faire leur plat préféré
Trying to earn respect, making their favorite dish


Essayer d'endormir les sales gosses avec un DVD, ou
Trying to put the bratty kids to sleep with a DVD, or


Enquêter, prospecter, télé-marketer
Investigating, prospecting, telemarketing


Avancer dans l'questionnaire sans qu'le sujet t'envoie péter, ou
Advancing in the questionnaire without the subject telling you off, or


Taffer d'9 à 5, déjeuner sur un tas d'déchets
Working from 9 to 5, having lunch on a pile of garbage


Trier les plastiques parce que personne sait dans quel sac les jeter, ou
Sorting plastics because no one knows which bag to throw them in, or


Visiter des sites avec des touristes arriérés
Visiting sites with ignorant tourists


Réinventer l'histoire, l'important c'est qu'le client croit qu'c'est vrai
Reinventing history, the important thing is that the client believes it's true


(Guillaume le Conquérant) Prends des pièces
(William the Conqueror) Take some coins


(Roi d'Égypte) Prends des pièces (800)
(King of Egypt) Take some coins (800)


Tu détalonnes les places de ciné
You unscrew the cinema seats


T'as l'air excédé parce que ça fait bientôt deux ans,
You look frustrated because it's been almost two years


Et t'es toujours en CDD (J'vais te tuer!)
And you're still on a fixed-term contract (I'm gonna kill you!)


Entre deux séances, supportes une chef d'équipe bien chiante
Between two screenings, you endure a very annoying team leader


Fais l'vide, empile les boîtes de pop-corn par cinquante
Make the room empty, stack the popcorn boxes by fifty


Tu vois pas l'bout d'la file d'attente, t'es coincé au point vente
You don't see the end of the line, you're stuck at the cash register


Une vieille te demande de quoi ça parle, t'as pas vu l'film, invente
An old lady asks you what it's about, you haven't seen the film, so you make it up


Formule les mêmes phrases toute la journée, en mode binaire
Formulate the same sentences all day, in binary mode


Rentre chez toi fumé par le stress, enquille les somnifères
Go home smoked by stress, take sleeping pills


(Bon film!) Prends des pièces
(Good film!) Take some coins


(Bon film!) Prends des pièces
(Good film!) Take some coins


Retourner des steaks, nettoyer des plaques huileuses
Flipping steaks, cleaning greasy griddles


Hanté par l'odeur des graisses, le bip de la friteuse, ou
Haunted by the smell of greases, the beep of the deep fryer, or


Décoller des chewing-gums sous des tables miteuses
Removing chewing gums from dirty tables


Laver des classes ennuyeuses, équipé d'une shampouineuse, ou
Washing boring classrooms, equipped with a carpet cleaner, or


Cuire les beignets, geeker, churros chichis
Cooking donuts, geeking out, churros chichis


Arpenter les plages, traqué par le soleil d'midi, ou
Walking on the beaches, pursued by the noon sun, or


Supporter les cris, les coups, les bousculades, les guillis
Putting up with screams, blows, pushes, tickles


Étouffer sous la chaleur d'un vieux costume de Winnie
Suffocating under the heat of an old Winnie the Pooh costume


Ouais, moralité on a intérêt d'se concentrer sur cette putain d'zique-mu,
Yeah, in conclusion we better focus on this damn music,


Si on veut pas retourner à tous ces jobs de merde,
If we don't want to go back to all these shitty jobs,


On fait quoi, on s'y met?
What do we do, do we start?


Ouais, j'suis chaud
Yeah, I'm up for it


Oh, les escaliers mon pote!
Oh, the stairs, my friend!


Ça va les gars ou quoi, ça va Bouteille?
How are you guys, is everything okay Bouteille?


Ouais, cool et toi, ça va Clem?
Yeah, cool and you, is everything okay Clem?


Ouais ouais ça va mais Bouteille il est mort là, lui parlez pas!
Yeah yeah it's fine but Bouteille is dead, don't talk to him!


Ramène-lui un verre d'eau, ramène-lui un verre d'eau, Gringe!
Bring him a glass of water, bring him a glass of water, Gringe!


Il est essoufflé, il peut plus là, il a plus d'salive,
He's out of breath, he can't do it anymore, he's out of saliva,


Il a plus d'salive, il est sec!
He's out of saliva, he's dry!


Pourquoi vous avez couru?
Why did you run?


C'est lui, il.
It's him, he's the one.


Mais c'est lui, il est toujours en compétition avec moi!
But it's him, he's always competing with me!


Qui est arrivé avant?
Who arrived first?


C'est moi!
It's me!


Non, vous êtes arrivés en même temps à peu près
No, you arrived at about the same time


Il est fou, il est fou, j'cours plus vite qu'un loup
He's crazy, he's crazy, I run faster than a wolf


Tu cours plus vite qu'un loup?
You run faster than a wolf?


J'baise même mieux qu'un loup
I fuck even better than a wolf


Tu baises walou, ouais!
You fuck nothing, yeah!


Ouais c'est ça, ah l'bâtard hahaha!
Yeah that's it, ah you bastard hahaha!


Vous faites quoi vous?
What are you guys doing?


On essaye d'écrire, on essaye de trouver un putain de thème mais on a bloqué
We're trying to write, we're trying to find a fucking theme but we're stuck


On retrouve toujours les mêmes idées, on est bloqués.
We always end up with the same ideas, we're stuck.




Lyrics © Warner/Chappell Music, Inc.
Written by: AURELIEN COTENTIN, EDOUARD ARDAN, GUILLAUME TRANCHANT

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found