Chara earned her nickname as a schoolchild from her teacher (charachara means "scatterbrained") and has been called such ever since. She has always been musically involved, she began composing music in her later years of elementary school and played keyboard in a band from her second year of high school.
One of the things that defines Chara's music is her singing voice. It is often described as sweet and whispering like a child's, yet forceful and sincere. Despite her very distinctive singing voice, Chara considers herself a musician first and foremost; proficient with instruments such as the piano, drums, acoustic guitar, electric guitar, synthesizer and tambourine. There are common themes to a lot of her music, including motherhood, innocence, love, beauty, and cheerfulness.
She has appeared as one of the main characters in 'Swallowtail Butterfly' movie and sang all the songs. The album 'Montage' is actually a vocal collection from this movie, that's why it was released under the name of Yen Town Band - which is a fictional band from the story. She has also starred in 'PiCNiC' where she played the mental patient Coco. She would go on to marry her co-star Asano Tadanobu (浅野忠信) in 1995. Currently, the pair have two children, a daughter Sumire (born 1995) and later a son Himi (born 1999).
Crazy for you
Chara Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
広がる世界の前 羽のない鳥の様
逃げない 逃げない
神秘的なドアをたたいては 戦いにさわる
あといくつのため息と不安を抱いたら
私達はたどり着けるの?
本当の 答えは夢の中の微笑みよ
永遠の愛がいった「僕を失くすの?」
眠れない夢の中で怪物にかわる
みえない みえない
自愛と憎悪を引きづりながら 暗闇を渡る
あたためるたまごからは 心の中の子供
黙ってる 悲しいお願いよ ...
今も呼んでるの夢の中の光は
本当の答えは夢の中の微笑みよ
今も呼んでるの夢の中のわたしは
本当の答えは夢の中の微笑みよ
あの愛を呼んでるの今
呼んでるの今
呼んでるの今
呼んでるの今 ずっと
わからない
The lyrics of Chara's song "Crazy for You" seem to be about a love that wants to promise an eternal and unchanging love, but feels like a bird without wings in front of the vast world. The lyrics mention knocking on a mysterious door and getting involved in a fight as if the singer is trying to find her place in the world. The lyrics also express feelings of anxiety and sighs, and the question of whether the singer and her subject of affection will be able to overcome those feelings and reach their destination together. The lyrics also mention dreams, monsters, and darkness, which may symbolize the obstacles that they both face in their relationship.
The lyrics also have a sense of nostalgia as the singer remembers someone or something from the past that was warm and comforting, like an egg that nurtures a child inside. The lyrics express a sad plea for something that is not explicitly mentioned. The last part of the lyrics repeats the phrase "calling for that love" as if the singer is still searching for that eternal and unchanging love that she wants to promise.
Line by Line Meaning
永遠不変の愛を約束したいけど
I want to promise eternal and unchanging love, but in a world where wingless birds face challenges, it's difficult.
広がる世界の前 羽のない鳥の様
I feel helpless like a bird without wings facing a vast and challenging world.
逃げない 逃げない
I won't run away, I won't run away from hardships.
神秘的なドアをたたいては 戦いにさわる
I knock on mysterious doors and touch battles to find a way forward.
あといくつのため息と不安を抱いたら
How many more sighs and anxieties should I have before I find peace?
私達はたどり着けるの?
Will we ever reach our destination?
今も呼んでるの夢の中の私は
The me in my dreams is still calling out.
本当の 答えは夢の中の微笑みよ
The real answer lies in the smile in my dreams.
永遠の愛がいった「僕を失くすの?」
Eternal love asked, 'Will I lose myself?'
眠れない夢の中で怪物にかわる
I turn into a monster in a sleepless dream.
みえない みえない
I can't see, I can't see anything.
自愛と憎悪を引きづりながら 暗闇を渡る
Dragging self-love and hatred, I traverse through darkness.
あたためるたまごからは 心の中の子供
From the warming egg, a child emerges from my heart.
黙ってる 悲しいお願いよ ...
Silently asking for something sorrowful.
今も呼んでるの夢の中の光は
The light in my dreams is still calling out.
今も呼んでるの夢の中の私は
The me in my dreams is still calling out.
あの愛を呼んでるの今
I'm calling out for that love now.
呼んでるの今
Calling out now.
呼んでるの今
Calling out now.
呼んでるの今 ずっと
Calling out now, forever.
わからない
I don't understand.
Writer(s): Chara, 松井 亮, chara, 松井 亮
Contributed by Adalyn V. Suggest a correction in the comments below.