Pontes started her career as a mainstream pop artist, but over the years she has evolved to become a world music singer. She blends traditional fado with contemporary styles and searches out new forms of musical expression. She introduced musical traditions of the Iberian Peninsula in her work, rediscovered many long forgotten popular tunes and found use for obsolete musical instruments. Her work is inspired and influenced not only by Iberian musical tradition, but also Arabic, African, Brazilian and Bulgarian sounds. She sings mostly in her native Portuguese, as well as Spanish, Galician, Mirandese, Italian, English, Arabic and Greek.
Dulce Pontes has collaborated with Cesária Évora, Caetano Veloso, Marisa Monte, Carlos Núñez, the Chieftains, Kepa Junkera, Eleftheria Arvanitaki, George Dalaras, Andrea Bocelli (O Mar e Tu, duet sung by Pontes in Portuguese and Bocelli in Neapolitan, for his 1999 album Sogno), and others. Her song "Canção do Mar" appeared on the soundtrack of Hollywood film Primal Fear. A 30-second piece of that same song serves as the theme to the NBC police drama Southland. Her album Focus is the fruit of a collaboration with Italian composer Ennio Morricone with whom she has also performed live.
In June 2006, Pontes prepared her double LP O Coração Tem Três Portas (The Heart Has Three Doors). It was recorded live without an audience in Convent of the Order of Christ in Tomar and St Mary Church in Óbidos. According to the artist, it is "her most personal and intimate album." It includes Portuguese folk music, mostly fado. "[1] It was released in December 2006.
In 2009, Pontes released Momentos, a double disc collection that includes songs from her 20 year career as well as several previously unreleased tracks.[2] Currently, she is working on an album of all new songs which is titled Nudez.
Velha Chica
Dulce Pontes Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Antigamente que a velha Chica
Vendia cola e gengibre
Antigamente que a velha Chica
Vendia cola e gengibre
E lá pela tarde, ela lavava
A roupa de um patrão importante
A roupa de um patrão importante
E nós os miúdos lá da escola,
Perguntávamos a vovó Chica
Qual era a razão daquela pobreza,
Daquele nosso sofrimento
Qual era a razão daquela pobreza,
Daquele nosso sofrimento
Xê menino, xê menino não fala política,
Não fala política, não fala política
Xê menino não fala política,
Não fala política, não fala política
Mas a velha Chica,
Embrulhada nos pensamentos
Ela sabia, mas não dizia
A razão daquele sofrimento
A razão daquele sofrimento
Xê menino, xê menino não fala política,
Não fala política, não fala política
Xê menino não fala política,
Não fala política, não fala política
E o tempo passou,
E a velha chica,
Só mais velha ficou
Ela somente fez uma cubata...
Com tecto de zinco,
Com tecto de zinco...
Xê menino, xê menino não fala política,
Não fala política, não fala política
Xê menino não fala política,
Não fala política, não fala política
Mas quem vê agora o rosto
Daquela senhora, daquela senhora
Só vê as rugas do sofrimento,
Do sofrimento, do sofrimento
E ela agora só diz...
Xê, menino quando eu morrer,
Quero ver Angola em paz
Quero ver Angola em paz...
Xê, menino quando eu morrer
Quero ver Angola e o mundo em paz.
The song "Velha Chica" by Dulce Pontes is a tribute to an old woman named Chica who used to sell cola and ginger in the old days. Despite her poverty, she used to wash clothes for an important employer in the afternoons. The singer, who is a child at the time, and his/her friends used to ask Chica about the reason for their poverty and suffering. However, Chica would always deflect their questions, wrapped up in her own thoughts.
The lyrics repeat the phrase "Xê menino não fala política" (which roughly translates to "Don't talk about politics, boy") as a way of suggesting that politics is something that people should not discuss, especially in front of children. The repetition of this phrase shows how Chica was hesitant to reveal the true reason for the suffering of her community. The song ends with Chica expressing her desire to see Angola and the world at peace after her death.
The lyrics of "Velha Chica" are a commentary on the political situation in Angola at the time, where people were suffering in poverty and insecurity under colonial Portuguese rule. Chica represents the older generation that had witnessed the continuation of their suffering throughout their lives and had given up hope for change. The song emphasizes the importance of not forgetting the sacrifices of those who came before and the need for lasting peace.
Line by Line Meaning
Antigamente que a velha Chica
Once upon a time, old Chica
Vendia cola e gengibre
Sold cola and ginger
E lá pela tarde, ela lavava
And in the afternoon, she washed
A roupa de um patrão importante
The clothes of an important boss
E nós os miúdos lá da escola,
And we kids from school,
Perguntávamos a vovó Chica
Asked grandma Chica
Qual era a razão daquela pobreza,
What caused our poverty,
Daquele nosso sofrimento
Our suffering
Xê menino, xê menino não fala política,
Hey boy, hey boy, don't talk politics,
Não fala política, não fala política
Don't talk politics, don't talk politics
Mas a velha Chica,
But old Chica,
Embrulhada nos pensamentos
Lost in thought
Ela sabia, mas não dizia
Knew the reason but never said it
A razão daquele sofrimento
The reason for our suffering
E o tempo passou,
And time passed,
E a velha chica,
And old Chica,
Só mais velha ficou
Only grew older
Ela somente fez uma cubata...
She only built a little house...
Com tecto de zinco,
With a zinc roof,
Mas quem vê agora o rosto
But whoever sees the face
Daquela senhora, daquela senhora
Of that lady, that lady
Só vê as rugas do sofrimento,
Only sees wrinkles of pain
Do sofrimento, do sofrimento
Of pain, of pain
E ela agora só diz...
And now she only says...
Xê, menino quando eu morrer,
Hey boy, when I die,
Quero ver Angola em paz
I want to see Angola at peace
Quero ver Angola e o mundo em paz.
I want to see Angola and the world at peace.
Contributed by Colton R. Suggest a correction in the comments below.
Michael Bradley
The depth, power, and grace of Waldemar's voice is so impressive. His singing is unique and original.
Marcos Guirado
Magnífica canção, sempre que a escuto me leva à beira das lágrimas, tamanha a emoção. A letra bem que podia se aplicar também à situação do Brasil... Dulced Pontes, na minha opinião, a maior cantora da língua portuguesa. Um abraço do Brasil
Antonio Duarte
Até arrepia. É boa a fala portuguesa e só a enriquece, as várias formas de a falar.
Moncadinha
viva a lusofonia. Uma lingua, uma cultura, uma naçao. Um abraco a Angola,CaboVerde,Mocambique,GuinéBissau,SaoTomé,Goa,Timor, Brasil e Portugal !
natalouche
Esta canção me faz chorar! Obrigada Waldemar e Dulce pela interpretação cheia de emoção.
Paulo Teixeira
Semba...Fado... Não!Isto é magia!!! VIVA A LUSOFONIA! Sem preconceitos!!!!!
aishalore
Meravigliosa canzone! Bellissima interpretazione di entrambi. La voce di Waldemar Bastos dà i brividi.
Paula Fialho Rotenberg
Lindo, maravilhoso! Aqui no Brasil não é muita gente que conhece, mas todos de minha família adoramos!
sao barbosa
Maravilhosas vozes as de Dulce Pontes e Waldemar Bastos. Letra fantástica. Toca-me profundamente porque vivi estes momentos: "näo fala política!" Descobri este vídeo na Noruega, sou imigrante, e näo páro de o ver e ouvir. Arrepiei-me quando o ouvi pela primeira vez. A Dulce, para mim, é uma das melhores vozes da Europa. Parabéns por todo o seu empenho, amor à música e a Portugal
robbixxkz
Un grande orgoglio per i portoghesi ed un grandissimo piacere per tutti nel mondo che amano la buona musica ed i grandi interpreti di qualsiasi lingua e nazione. Grazie a Dulce e a Bastos