There are three artists with the name Ebi… Read Full Bio ↴Ebi | on Telegram
There are three artists with the name Ebi.
1. Ebrahim Hamedi (Persian: ابراهیم حامدی) (born June 19, 1949 - Tehran, Iran) better known by his stage name Ebi, is a famous Persian singer. Being one of the most popular and enduring singers of Iran, he's usually noted for his unique voice and is considered by many to be the best Iranian Pop singer. Having started his career over 30 years ago, he is a well established star with fans all over the world. His voice, and his choice of songs has won him awards all around the world, such as "Master of Voice" in 1993 with the song "Persian Gulf" in Australia.
Ebi started his career as a young teenager with a band called the "Sun Boys" Together they made many public appearances with relative success. After a few years he started his solo career with a song called "Attash" for a movie with the same title. He started his own style and from the beginning he showed that he is a talented singer and a star the newly developed Iranian Pop music can depend on. His third song, "Shab" (Night) is the song Ebi himself agrees made him a star. The song's lyrics were written by Ardalan Sarfaraz. The song was first heard by people on Fereydoon Farrokhzad's show, "Mikhake Noghreyi". The popularity of Fereydoon Farrokhzad's show immediately made Ebi very popular for the Iranian people. Ebi has said that he owes his success to Fereydoon Farrokhzad.
Ebi left Iran in 1977 (two years before the Iranian Islamic Revolution which took place in 1979), for a series of concerts in USA. He released more than 20 albums in more than 30 years.
He has worked with well-known poets like Ardalan Sarfaraz, Iraj Janatie Ataie, Shahyar Ghanbari, Masoud Hooshmand, Amir Farrokh Tajalli, Masoud Amini, Leila Kasraa, Bijan Samandar, Masoud Fardmanesh and Paksima Zakipour. He has also worked with great composers like: Varouj Hakhbandian (Varoujan), Babak Bayat, Touraj Shabankhani, Farid Zoland, Esfandiar Monfaredzadeh, Siavash Ghomayshi, Andranik, and Abdi Yamini.
His Album Setarehaye Sorbi was one of the top albums ever released in persian music indusutry. The Triangle of Siavash Ghomayshi, Ebi & Iraj Janatie Ataie. He had also lyrics from Paksima (Adat) and Amir Farrokh Tajalli (Ki Ashkato Pak Mikoneh).
After the album Tolou Kon he stopped working with Ardalan Sarfaraz, Farid Zoland and Shahyar Ghanbari.
He Released The album Shab-e Niloufari. He worked again with Siavash Ghomayshi and Iraj Janatie Ataie. The arrangments were done by Shoubert Avakian.
His new album is Hasrate Parvaz with the songs from Shoubert Avakian. and the Lyrics of Zoya Zakarian and Iraj Janatie Ataie. Ebi is working on his Last Album. and he will stop releasing albums. He is now living in Spain with his wife Mahshid.
2. Ebi is one of several pseudonyms of Japanese composer Susumu Yokota. Yokota was well known in the English-speaking independent music scene for his albums of experimental ambient music, including albums like Acid Mt. Fuji and Sakura. He also had a long career as a house music DJ and released several highly regarded albums of house music. Susumu Yokota died on March 27, 2015, aged 54, after a long period of illness.
3. EBI is the pseudo of 堀内 一史, the bassist of the japanese band : ユニコーン
Hala
Ebi Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
هلّا توان همه عاشقان در تبعید
دوباره زاغه نشینان به زاغه برگشتند
دوباره طاهره ها از گرسنگی مردند
دوباره راضیه بر فقر خویش راضی شد
بجای کشت کشاورز را درو کردند
بجای نان به تساوی گلوله قسمت شد
هلّا توان همه عاشقان در میهن
هلّا توان همه عاشقان در تبعید
دوباره نفیر دیو کشت عاشقان آزادی
دوباره ساده ترین حرف تیرباران شد
دوباره هر چه که رشتیم پنبه شد در باد
دوباره هر چه زمین بود گور یاران شد
هلّا توان همه عاشقان در میهن
هلّا توان همه عاشقان در تبعید
دوباره می شود آری به باغ گل رویاند
دوباره می شود آری به دشت سبزه نشاند
دوباره می شود از خانه های شاد گذشت
دوباره می شود از کودکان ترانه شنید
دوباره می شود آری اگر بپیوندیم
به دیدگان پر از انتظار شب زدگان
دوباره می شود آری اگر شکسته شود
شب سکوت و شب ترس و یاس ما یاران
هلّا توان همه عاشقان در میهن
هلّا توان همه عاشقان در تبعید
هلّا توان همه عاشقان در میهن
هلّا توان همه عاشقان در ایران
The lyrics of Ebi's song Hala express the longing and desire of all lovers to be able to enjoy their love in their homeland and not in exile. The repetition of "dobarah" (again) emphasizes the disappointment and the feeling of returning to the same harsh reality of oppression and poverty. The first stanza talks about how all lovers in the motherland and those in exile share the same pain and frustration. The second stanza talks about the oppression of lovers and how their cries for freedom are brutally silenced, and how the simplest words of love become weapons. The third stanza talks about the hope for a better future where lovers can once again enjoy the beauty of nature, sing songs of happiness, and join together to overcome darkness and fear.
The use of metaphors, such as "the simplest words of love become weapons" and "our dreams become cotton in the wind," adds depth and emotion to the lyrics. The repetition of the chorus at the end of each stanza reinforces the message that all lovers in Iran are united in their love and their desire for freedom and justice.
Overall, the lyrics of Hala convey a sense of disillusionment and longing for a better future, but also hope for a time when lovers can enjoy their love freely and without oppression.
Line by Line Meaning
هلّا توان همه عاشقان در میهن .
Oh, if only all lovers could be in their homeland.
هلّا توان همه عاشقان در تبعید
Oh, if only all lovers could be free from exile.
دوباره زاغه نشینان به زاغه برگشتند
Again, those who were oppressed have returned to their oppressors.
دوباره طاهره ها از گرسنگی مردند
Again, the innocent ones have died of hunger.
دوباره راضیه بر فقر خویش راضی شد
Again, those who were poor have resigned themselves to poverty.
بجای کشت کشاورز را درو کردند
Instead of planting, they have plowed down farmers.
بجای نان به تساوی گلوله قسمت شد
Instead of bread, bullets have been distributed equally.
دوباره نفیر دیو کشت عاشقان آزادی
Again, the sound of the devil's horn has killed the freedom-loving ones.
دوباره ساده ترین حرف تیرباران شد
Again, the simplest words have become arrows raining down.
دوباره هر چه که رشتیم پنبه شد در باد
Again, whatever we had has become like cotton in the wind.
دوباره هر چه زمین بود گور یاران شد
Again, the land where our friends lay became a cemetery.
دوباره می شود آری به باغ گل رویاند
Again, the flower garden will bloom.
دوباره می شود آری به دشت سبزه نشاند
Again, the green field will appear.
دوباره می شود از خانه های شاد گذشت
Again, we will pass by happy homes.
دوباره می شود از کودکان ترانه شنید
Again, we will hear songs from children.
دوباره می شود آری اگر بپیوندیم به دیدگان پر از انتظار شب زدگان
Again, if we unite, we will see hopeful eyes at night.
دوباره می شود آری اگر شکسته شود شب سکوت و شب ترس و یاس ما یاران
Again, if we are broken, our friends will be with us in the silent, fearful night.
هلّا توان همه عاشقان در ایران
Oh, if only all lovers could be in Iran.
Contributed by Jasmine T. Suggest a correction in the comments below.
@dardmandane
بسیار زیبا
ای کاش زودتر از اینها این آهنگ رو زنده اجرا میکرد
@fatemes2784
💚🤍❤